You are on the page: Scriptures.ruUpanishadsIshavasya Upanishad

Upanishads

Ishavasya Upanishad

Shuklayajurveda
group of Upanishads – 10 main Upanishads, pure Vedanta

"By the Veil of Lord" (Isha-vasya)

translated by B.V. Martynov

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Shuklayajurveda


Ishvavasthya Upanishad text footnotes-comments

Om! Complete That, complete this1. From the complete, the complete is taken.
Complete, the complete arrives, the complete only remains. OM! Peace! Peace! Peace!

1. Complete That, complete this – Ishavasya and other Upanishads belonging to the White Yajur Veda are preceded and concluded by Shanti Mantra (roughly translated as "Calming Mantra"), expressing the idea of the integrity and inseparability of all that exists. In the technical language of Vedanta, the words "That" and "this" have special meanings. "This" (idam) denotes the manifested world, "That" (adah) denotes the transcendental, unmanifested Brahman. In order to preserve the internal rhyme of the mantra, a slight rearrangement of its parts was made during translation, especially since in Sanskrit the order of words is basically free.

1. OM! Lords2 the veil envelops3 everything4 this, happening in happening. So be content with renunciation5, do not seek any wealth6.

2. Lordisha ("Seeking" in Sanskrit) is often left untranslated by Indian commentators, although, as a rule, they agree that this word has a more personified connotation than Atman or Brahman. We will take the liberty of assuming that the traces of this ancient Indo-Aryan word are the augmentative suffixes in the Russian language -иша, -исче; an honorary addition to the patronymic -ich, which was a mark of distinction for the upper classes of Russian society up until the mid-19th century (see here and here); the name Isha recorded in sources, as well as the word "ish!", which has degenerated into irony in common parlance, in constructions like "ish, what a cunning (brave, strong, etc.)!".

3. ...covered with a veil... – according to the following comments to Shankara, the word "veil" here denotes the world, qualitative changes of Nature as opposed to God. The word "covered" expresses the idea that the Lord is both beyond and has properties.

4. Everything – sarvam. In Indian philosophy it denotes the Universe.

5. ...be content with renunciation... – tradition claims that this verse refers to the duty of a sannyasin. Renunciation is a means of Self-existence, by which the bliss inherent in each one is achieved. A sannyasin is required to be content with renunciation itself, as opposed to worldly people who are content with the satisfaction of desires. It seems to me that this is a very important practical instruction, for many who have entered the path of perfection understand renunciation as breaking all ties and giving up all actions. But such a violent and painful break, not accompanied by the joy of renunciation, leads to a breakdown and the opposite result.

6. ...one should not seek any wealth - another language is powerless to convey the meanings of this part of the verse that “flicker” in the mind of one who knows Sanskrit. Due to the polysemy of Vedic words and the closeness of their sounds, the following concomitant chain of meanings is possible: “one should not greedily sweat-excitedly sparkle with goodness.”

...some... – translation by A.Ya. Syrkin "foreign" diverges from the traditional and, as it seems, reduces the highest philosophical idea to the level of an ethical prohibition "do not steal".

2. He who does deed only here7 (in this world) may live a hundred years8, but for you there is no other (world), (except for that where) deed does not stick to a person9.

7. He who does deeds only here... - According to Shankara, the first hemistich refers to those who are not capable of complete renunciation and immersion in the Self (Atman) and therefore must honor Him with correct labor, by which one can achieve purification of the mind and thereby - final knowledge.

Here is the usual designation of this world, in contrast to the other.

Deeds – according to Sharvananda, this refers, first of all, to the sacred duties of a householder, in particular agnihotra (maintaining the sacred fire), but also to all selfless labors.

8. One hundred years is the full term of human life, according to the Vedas.

9. According to some commentators, the second hemistich refers to the path of action without desire for the fruits, developed later by the Bhagavad-gita.

... does not stickna... lipyate.

3. The violent10 are those destinies, blindly covered by darkness11; There, after death, follow those suicidal people12.

10. Violentasuryaa (from the verb as – “to be”). In the Vedas, the asuras are not yet absolutely negative superbeings, but, according to the commentators, are distinguished by their attachment to sensual pleasures.

11. Blindly covered by darkness... (see also verses 9 and 12) – this refers to the darkness of ignorance as opposed to the light given by Self-realization, knowledge of Atman.

12. Suicides – the definition speaks not so much of those who killed the body, as of those who destroyed the Self – the essence of man, Atman. Such spiritual suicides after death, according to the commentators, receive a bad incarnation.

4. Motionless, alone, thoughts alive with wondrous13 unattainable, the first to slip away14, standing, it overtakes others running, Seasoned15 libation into it16 delivers .17

13. Divnye – devaa – Shankara interprets as “feelings”. This interpretation is followed by many later commentators.

14....eludes... – arshat. Another meaning of the word is “unfading ».

15. Hardened – maatarishvan. Epithet name of Fire or Wind, the etymologies of which vary greatly depending on the accepted base and division words: "(son) of a dog mother", probably with astral symbolism, or from the Indo-European hmataris - designation of a piece of wood or obtaining a sacrificial fire with the symbolism of intercourse. (This translation attempts to combine both meanings with the maximum approximation to the sound of the Vedic word.) Interpreters believe that this name here denotes cosmic energy – praana or suutraatman.

16. Libation – apas (cf. ar< /i> – "water"). Often interpreted as karma, or people's deeds.

17. This whole mantra is interpreted in the sense that Atman-Brahman simultaneously has the properties (saguna) and does not have (nirguna), it is beyond the understanding of the mind and senses and is the initial cause and final goal of all actions.

5. It moves, it does not move, it is far, it is close, it is inside this Universe, it is outside this Universe.18

18. The combination of opposite manifestations in the description of the Supreme Being is intended to destroy the insurmountable division of the manifested world and lead to the integrity of understanding. This verse once again indicates that Brahman is both with properties ( saguna) and without properties (nirguna).

6. But whoever sees all beings in Himself alone and Himself in all beings, does not turn away from here.

7. If He, who does not beget, produced all beings as if He Himself, what error is there in this? What is the grief of the one-seeing?19

19. In verses 6-7 it is said about the one who has reached the Self (Atman) and describes his psychological state, which is not affected by changes in the "body-consciousness" system.

8. He is everywhere spread out – incorporeal, clear, invulnerable, without veins, undefiled by evil, prophetic, thinking, omnipresent, self-existent, who has established things as they should be for ever.20

20. Swami Satyananda regards this mantra as a description of the experience of the highest state of consciousness, or Atman, in samadhi, but, following Shankara, he emphasizes mainly the negative characteristics of the type "not this, not that" (neti, neti). Supporters of parinamavada – the theory of the real, and not imaginary, emergence of the world from Brahman – characterize the latter as a positive , endowed with qualities and all-encompassing (saprapancha) principle, the negative characteristics of which show the absence of imperfections, finitude and partiality in Brahman, and not the fullness of its manifestation, etc. An unbiased approach to the text allows us to see in this passage the inseparability of the positive and negative aspects of the Supreme Essence.

9. Those who worship the unknown fall into blind darkness; then – as21 into even greater darkness, who in the known22 enjoyed.

21. ...as if... – iva. In some commentaries following Shankara, this word is not highlighted.

22. Unknown, knownavidyaa, vidyaa. Some commentators believe that vidyaa here means theoretical knowledge of Brahman, obtained by study. Satyananda Kaulacharya believes that vidyaa here is devataajnaana, knowledge of deities and rituals, and avidya is karma, human deeds.

10. It is said thus: different (than) the known, different (than) the unknown – this is what has been heard from the wise23, who have explained this to us.

23. ... the wise...dhiraalnaam. Vedic dhira includes in its semantic field the concepts of "restrained", "constant".

11. Known and unknown – who knows both together, having overcome death with the unknown, attains immortality with the known.

24. Immortalityamr[i]ta. All commentators agree that immortality is knowledge or, what is the same, realization of Brahman.

12. Those who revere the unmanifest fall into blind darkness. Then, as if into even greater darkness, those who delighted in the manifest.25

25. According to Shankara, the unmanifest (asambhuuti) is the prakr[i]ti or maayaa, the unconscious primeval cause of the Universe in the state of equilibrium before creation, sambhuuti and means the hiranyagarbha (golden egg or golden embryo), the first manifestation of Brahman. It is also known by other names: brahma, suutraatman, karyaabrahman etc. Maya, the play or magic of Brahman, causes His first manifestation (hiranyagarbha) at the beginning of the cycle, which sets the entire Universe in rotation.

13. It is said thus: different (than) the manifest, different (than) the unmanifest – this is what was heard from the wise, that they explained this to us.26

26. Shankara says that the result of worshipping sambhuuti or sambhaava (hiranyagarbha) is the attainment of the eight yogic powers, and worshipping asambhuuti or asambhaava (identified with Nature) is dissolution in nature (which Vivekananda considered the greatest danger for a yogi) (i.e. moksha proper, as opposed to samarasa).

14. Appearance and disappearance – whoever knows both together, by disappearance, having conquered death, by appearance attains immortality.27

27. Uvatacharya's interpretation of this verse is interesting. He believes that "appearance" (sambhuuti) here means Brahman, the cause of all creations, and "disappearance" (vinaasha) – the destructible body. In general, his understanding is this: the yogi who knows both Brahman and the body attains immortality by the knowledge of Brahman, having overcome death by the works performed by the body, which is itself a derivative of knowledge. (See Sharvananda, p. 19.)

15. The face of truth is covered with a golden cup28, That is You30, the Magnificent31, open it to him who holds to the truth to see!

28. ...with a golden cup... – hiranmaena paatrena. Translation by A.Ya. Syrkina's "golden disk" seems to somewhat flatten the striking volume and depth of this expression: in the Vedic worldview, the world is spherical rather than linear. In the word hiranmaena, the sound consonance hints at the word maayaa – "haze", "illusion", "magic".

29. In many Vedic Upanishads it is advised to reflect on Brahman in the sun, heart and eye, for these places are associated with a special manifestation of divine glory.

30. That is you – tattvam. The followers of Vedanta, who revere this Upanishad as one of the most important, understand this word as tat+tvam, thereby expressing the idea of the identity of the Transcendental and the personal, the idea of the unity of the world, only imagined by the multiple. In the epic, the word tattvam means "That state", i.e. a constituent element of the universe by analogy with sattva (from sat – "being").

31. Lush – puushan (from puush – “to feed”, “to flourish”, “to grow”, “to swell”) – one of the synonymous names of the deity-producer, patron of herds and roads, who also carries solar functions. Eight hymns are addressed to Pushan in the Rigveda, mostly in the VI mandala. Dayananda Saraswati translates his name as “Nourishing”, B.L. Smirnov – as "The Breadwinner".

16. Magnificent, Single32, Twin, Sun, Son of the Transformer33, spread34 rays, increase the brilliance! This is your most beautiful appearance that (I) see, I am the first to do this35.

32. Single – it is interesting to compare the Vedic word ekarshi with derivatives from the Greek "royal" (eka – one). Translation by A.Ya. Syrkin – "the only rishi". Traditional commentators understand this word as "the only (heavenly) horse" or his proper name. A connection with the plot is possible, according to which the White Yajurveda was told to Yajnavalkya by the sun, appearing in the form of a horse, which also, apparently, has astral symbolism.

33. ...The Sun, the son of the Transformer... – suurya praajapatya. Cf. in the "Tale of Bygone Years": "The Sun, the Caesar, the son of Svarog, who is Dazhdbog."

34. ...spread... – vyuuha. In later Vedanta, the theory of vyuha (spreads, emanations) began to be used to explain the creation of the manifested world by the transcendental Brahman.

35. ...The first one is mepurushah so'ham. From the vast semantic field of the Vedic purushah, for the Russian translation the meaning was chosen that combines the idea of primacy, headship (from pur – “to go ahead”, “to overtake”, “to lead”) with a partial etymological connection and consonance, as it seems, reflected in the Old Russian name of the deity Perun, as well as in the English and French title “peer”. It denotes the masculine principle, which in Sankhya and in the Patanjali yoga theory based on it became a definition of pure consciousness, close to the Christian concept of “spirit”. So'ham is one of the most famous mantras, the constant pronunciation and comprehension of which leads to the removal of the separation of object and subject.

17. The wind unstoppable, immortal now this flesh, which is finished by ashes,36 OM! Performer, remember what was accomplished,37 remember! Performer, remember what was accomplished, remember!

36. That is, after the burning of the body on the cremation pyre, it dissipates in space. Cf.: "Ashes will be our body, and the spirit will flow like soft air, and our life will pass like the feet of a cloud" ("Wisdom of Solomon", 2.3, from the manuscript Bible of Gennady, 1499).

37. Doer (krato), remember what has been done (kr[i]tam) – Satyananda Kaulacharya considers the entire second line to be sankalpa. Sankalpa (willful attitude, decision) is one of the technical methods of yoga, especially yoga nidra. The purpose of this sankalpa is the transfer of consciousness through the oblivion of death to a better embodiment, and ideally to the absence of such (cf. Bhagavad Gita8.6). Krata is understood by many commentators as "mind".

18. O Fire!38 wondrous, knowing the milestones! Lead us by the good path to paradise39, Turn away from us the swerving sin40, we will render the greatest glory to you!

38. Fire – agne. This mantra exactly corresponds to the first verse of the Rigveda hymn addressed to Agni (1.189). By it the dying person (or those around him) addresses Fire as Devata, to whom sacrifices are made from birth and who delivers sacrifices to the Supreme Lord, Ishvara.

39. ...by good means... – supatha. This refers to devayaana, the path of the gods (or, otherwise, archimaarga, the path of light) in contrast to pitr[i]yaana, the path of the ancestors (or dhuumimaarga, the smoky path, the path of darkness).

Paradise – raaye. The ancient Russian word "Paradise" (if we do not associate it exclusively with the Christian worldview) is quite similar to the Vedic word in sound, meaning and context of the last verses of the Upanishad. Most often, raaya is translated as "wealth", but such a translation seems to contradict the content of the first mantra (however, ancient Indian wisdom successfully reconciles contradictions).

40. The sin of evasion is juhuraanaam eno. In the Monier-Williams dictionary, the word juhuraana is understood as a synonymous name for the moon (from the verb hvri"to incline", "to bend"). This meaning seems more precise, fuller and deeper than the meaning of the common translation "seductive" or "deceptive", since the device dhvani hints at the idea of the Upanishads, that those leaving this world by the path of their ancestors go to the moon, which holds the ignorant and forces them to be born again (see, for example, Kaushitaki Up. 1.2).

OM! Complete That, complete this. From the complete the complete is taken, from the complete the complete arrives, the complete only remains.

OM! Peace! Peace! Peace!


Explanation of the Ishavasya Upanishad from the collection "Yoga and Tantra Upanishads" translated by B.V. Martynov

Placing here a translation of the Vedic Ishavasya Upanishad. among the Yoga Upanishads may seem to go beyond the thematic scope of the work, however, there are reasons for this.

In the introduction, we have already noted that the Vedic culture has long since merged with the yogic culture into an inseparable unity. The study and repetition of sacred texts is one of the sections of the niyama eight-membered yoga-darshana. Vision of the goal and reliance on authority are necessary for practice, for they free one from unnecessary throwing, doubts, delusions and blind clashes. Consistent practice of yoga should lead to perfect comprehensive Knowledge, and without a worldview, the techniques of yoga degenerate into trickery, therapy, or simply a means of "keeping fit."

It was also mentioned that the "late" yogic Upanishads also refer to the Vedas, most often to the Atharvaveda, and follow the patterns of the Vedic and middle Upanishads. Ishavasya Upanishad was probably the ideal model for such "late" verse Upanishads as Amritabindu and Tejabindu, and some "worldview" parts of larger Upanishads, to which technical details were added, perhaps over time.

Isha, or Ishavasya Upanishad, so called from its first words (like the psalms in Christianity), is one of the most important Vedic Upanishad. It constitutes the last of the 40 chapters (adhyaaya) of the White (shukla) Yajurveda, one of the Brahmanical schools of Veda. But in most collections and lists of Upanishads, including the most famous collection Muktika, it stands first, which is why it is sometimes called the "first" Upanishad. This "title" is partly due to its great spiritual significance, and partly due to the fact that it is the only Upanishad separately included in the Samhita, which is the reason for its other name – Samhita Up.

Isha belongs to the Vajasanya school, i.e. the followers of the Rishi Yajnavalkya Vajasanya. The first 39 chapters of this samhita are mantras associated with the sacrificial rites of the new and full moon (dashapuurnamasa), the construction of the altar (agnichayana), the royal initiation (raajasuuya), the horse sacrifice (ashvamedha), etc.

Shukla Yajurveda, now preserved in two editions: Madhyandina and Kanva, contains the famous Shatapatha-brahmana ("Brahmana of a Hundred Paths") in 14 sections, which contains numerous mythological stories and interpretations of the sacrificial rituals. They end with the famous Brihadaranyaka with the most important Upanishad of the same name. In the traditional classification, the Shatapatha-brahmana and corresponds to Isha, and its five final mantras are a repetition of verses of the mainly prose Brihadaranyaka up. (5.15.1-4), which modern science considers more ancient. These mantras are still used in funeral rites in Hinduism and contain a prayer of the dying and those who see him off on one of two paths – the path of the gods or the path of the ancestors. The second half of verse 15 and the first verse 16 up to the word "that" (tat) are not in the text of the samhita. But for traditional thinking it does not matter which of the Upanishads is quoted in another, the main thing is that there is a common worldview basis – shruti, "heard" revelation, of which this or that Samhita or Upanishad is a part. And although there are differences in the texts of the Vajasanya Samhita and the Upanishad interpreted by Shankaracharya (in the review of the Samhita Madhyandina the order of verses 9-11 and 12-14 is reversed), they are insignificant, despite the many centuries that have passed since its creation.

The verse Upanishads (especially the most important ones) are considered to be the Mantra Upanishads, and the Ishavasya, one of the most ancient, is a Mantra Upanishad in particular, since each of its verses is called a mantra, which makes it equal to the hymns of the Samhitas. It should also be noted that there are 18 mantras in the Ishavasya, the same number as the books in the Mahabharata, the chapters in the Bhagavad Gita, and the main Puranas.

Ishavasya as the last part of the Yajurveda concludes it with a description of the Supreme Knowledge. Therefore, many scholars of the East and West consider this Upanishad to be the seed of pure Indian philosophy in general and Vedanta in particular, seeing in it the development of the ideas of the Supreme Being, Parabrahman, the philosophy of Brahmavidya, etc. Therefore, it is also known under the name of Vedanta Upanishad.

According to Shankaracharya, whose commentary had a huge influence on subsequent interpretations of the Upanishad, Ishavasya describes two paths for those striving for truth: one is for those who are committed to the path of knowledge, and the other is for those who have not yet achieved the inner necessity of entering the noble path of perfection through the renunciation of desires. The man of knowledge (jnanin), or the first type, corresponds to the sannyasin, free from performing all sacrificial rites. The repetition of the learned Upanishads, reflection on them and contemplation of the true nature of Atman are the only activities that occupy him. The rest are left to resign themselves to what the ancient Romans expressed with the formula "Away, uninitiated!" Such a sharp contrast between the two paths – knowledge and work – was softened by many later thinkers (the most brilliant of whom was Ramanuja), and now, perhaps, the prevailing interpretations are those that reconcile knowledge and action as two types of spiritual perfection: active and passive, with the active path being the path of knowledge, and the passive path being the path of action.

However, the understanding of Ishavasya is not limited to the various currents of Vedanta: this Upanishad is authoritative for any religion or philosophical teaching that does not reject the Vedas.

Ishavasya is perhaps the most famous, most frequently translated and commented on Upanishad in the West. Its first translation into English was made in 1816. At least three translations into Russian are known. But it is unlikely that the moment will ever come when it will be possible to honestly declare that Ishavasya has been fully understood and that its understanding corresponds to the meaning that its creator-rishi foresaw.

The Upanishad is composed in the late Vedic language. Because of the polysemy of the Vedic language, because of the brevity and figurativeness of many of the ideas contained in this Upanishad, most of its verses are very difficult to convey with the same polysemy into another language, and its various interpretations sometimes depart so far from the text that they simply serve as a pretext for propaganda of their views (for example, Western Prabhupada Krishnaism).

Willingly or unwillingly, any seemingly most literal translation and objective interpretation will be a refraction —personality, worldview, time, etc.—of a certain true meaning of the Upanishad, which is both expressed in words and, as it were, hidden behind them. Do not mantras 9-10 of the Upanishad speak of this meaning, other than the known, other than the unknown? It is necessary to recognize that this is inevitable, and not to rush to declare this or that understanding as the only correct one, no matter how revered a teacher it comes from. As one studies the Upanishad, it becomes clearer that its meaning, expressed by the text, lies somewhere beyond the boundary of logical understanding, and the explanations given to it are a reflection of the state of consciousness of the one explaining.

Therefore, it would be useful for a person practicing yoga to read the Upanishad from time to time and reflect on its contents. The meaning will gradually unfold, as one grows spiritually, and will become increasingly clear and personal.

As a preliminary summary of the Upanishad, a translation from Sanskrit of the final passage from the commentary of Satyananda Kaulacharya, Bhashya Bhumika, written in the traditional manner, is offered.

“The first mantra has told you about the created Good transient (world), so that no one should wish for pleasures or delights. Having learned this, the self-realized one, seeing the Self (Atman) everywhere, does the deed, not entangled in this deed, is free during life, and by knowledge of the deed conquers the enmity within oneself. Such is the content of the second mantra. In the third mantra, in contrast to the self-realized ones, free during life, the deniers (of truth) are shown, people-suicides, who in the other world immediately after death receive incarnation on earth, acquire the most terrible path, beginning with the form of a worm and a midge. After the description of the path of the deniers, the dual essence of the Self (Atman), propertyless and with properties, covering all deeds, is briefly described. The fifth mantra reveals that dual essence more widely. The sixth and seventh mantras speak of the non-dual vision and pure consciousness during life of the free self-realized ones. The eighth mantra tells about the highest, distinguished by indifference to the properties, the essence of thought, which acts as Ishvara, jiva and the body. From the ninth to the 14th mantra, inclusive, it is said about two states of purification of consciousness of those who know little, but do not deny (the truth). Here, at the beginning of the ninth and 12th mantras, it is said that "into the blind darkness" fall those who are satisfied with the action of avoiding actions, and those who do not avoid actions return again along the path of the ancestors. In the 11th and 14th mantras, it is said that combining knowledge and action, endowed with the best properties, serving the Good without desires, returns again along the path of the gods. From the 15th to the 18th mantra inclusive, the request of the dying person walking the path of the gods shows the highest path of knowledge of the Deity and understanding of the nature of the Self (Atman).”

OM


Ishavasya Upanishad translated by A.Ya. Syrkin


(given as an example, B.V. Martynov's translation has a much better translation quality)

Shuklayajurveda


1. The Lord envelops everything that moves in the world;

Enjoy renunciation, do not be attracted to someone else's good.

2. Constantly performing [his] actions here, let [a person] strive to live a hundred years;

The same, and not another, [path] is yours – [the path on which] the action does not become attached to a person.

3. [The worlds] of the Asuras are called those worlds covered with blind darkness;

After death, people go to them who have killed [in themselves] the Atman.

4. Motionless, one, it is faster than thought; the senses do not reach it, it moved ahead [of them].

Standing, it overtakes others – running; Matarisvan puts deeds into it.

5. It moves – it does not move, it is far – it is also close,

It is inside everything – it is outside everything.

6. Verily, he who sees all beings in the Atman,

And the Atman – in all beings, he no longer fears.

7. When for the discerning Atman has become all beings,

Then what blindness, what sorrow can there be for the one who sees unity?

8. He extends everywhere – bright, incorporeal, invulnerable, veinless, pure, invulnerable to evil.

Omniscient, thinking, omnipresent, self-existent, who has duly distributed [all] things in their places for eternal times.

9. Into blind darkness enter those who revere ignorance;

As into even greater darkness – those who have delighted in knowledge.

10. Verily, they say that [this] is different from knowledge, different from ignorance,

Thus have we heard from the wise, who have explained this to us.

11. He who knows both together – both knowledge and ignorance,

Having crossed death with the help of ignorance, attains immortality with the help of knowledge.

12. Into the blind darkness enter those who revere non-manifestation;

As into a still greater darkness – those who have enjoyed manifestation.

13. Verily, they say that [this] is different from manifestation, different from non-manifestation,

Thus have we heard from the wise who have explained this to us.

14. He who knows both together – both manifestation and annihilation,

Having crossed death by means of annihilation, attains immortality by means of manifestation.

15. The face of the real is covered with a golden disk.

You, Pushan, reveal it to me, the reverent of the real, that I may see.

16. O Pushan, the only Rishi, Yama, Surya, son of Prajapati, spread [your] rays, concentrate [your] brilliance.

I see thy most beautiful form, I am that purusha who [is there].

17. Let life [enter] into the immortal breath, and this body will end in ashes.

Om! Mind, remember the perfect, remember! Mind, remember the perfect, remember!

18. O Agni! Lead us by the auspicious path to prosperity, O god who knows all paths.

Remove from us the corrupting sin. We will render thee the greatest praise.

OM



    В В В  В  Meditation guide В 
Помощь в практике
настоящей медитации