”ƒƒ’ј¬ј-√»“ј

»Ћ»
ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ѕќ—ЋјЌ»≈ Ў–»  –»ЎЌџ


—ќƒ≈–∆јЌ»≈

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈
√Ћј¬ј I. ¬¬≈ƒ≈Ќ»≈: Ѕќ√» ћќЋя“ √ќ—ѕќƒј ¬≈–Ќ”“№—я
√Ћј¬ј II. ј¬јƒ’”“ј » ≈√ќ ¬ќ—≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈…
√Ћј¬ј III. ƒ≈¬я“№ ƒ–”√»’ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј IV. ≈ў® —≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј V. »—“»ЌЌјя ѕ–»–ќƒј Ё“ќ√ќ ћ»–ј
√Ћј¬ј VI. —¬я«јЌЌџ≈ » —¬ќЅќƒЌџ≈ ƒ”Ў»;  ј„≈—“¬ј —¬я“ќ√ќ » ѕ–≈ƒјЌЌќ√ќ
√Ћј¬ј VII. ¬Ћ»яЌ»≈ ќЅў≈Ќ»я —ќ —¬я“џћ»; ƒ≈–≈¬ќ —јћ—ј–џ
√Ћј¬ј VIII. «ЌјЌ»≈, ѕќЋ”„ј≈ћќ≈ ЅЋј√ќƒј–я ”—“–јЌ≈Ќ»ё √”Ќ; √ќ—ѕќƒ№ ”„»“ ¬ ‘ќ–ћ≈ Ћ≈Ѕ≈ƒя
√Ћј¬ј IX. —Ћј¬ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»; ѕ–≈ƒѕ»—јЌ»я ƒЋя ћ≈ƒ»“ј÷»»
√Ћј¬ј X. —»Ћџ, ѕќЋ”„ј≈ћџ≈ ЅЋј√ќƒј–я …ќ√≈
√Ћј¬ј XI. Ѕќ∆≈—“¬≈ЌЌџ≈ ѕ–ќя¬Ћ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XII.  ј—“џ » ѕ–≈ƒѕ»—јЌЌќ≈ ѕќ¬≈ƒ≈Ќ»≈
√Ћј¬ј XIII. ∆»«Ќ№ ¬ Ћ≈—” » ћќЌјЎ≈—“¬ќ
√Ћј¬ј XIV. ѕ–ј “» ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»
√Ћј¬ј XV. ƒ∆ЌјЌј-…ќ√ј,  ј–ћј-…ќ√ј » Ѕ’ј “»-…ќ√ј
√Ћј¬ј XVI. ƒќ—“ќ»Ќ—“¬ј » ѕќ–ќ » ¬ —¬я«» —  ќЌ –≈“Ќџћ ћ≈—“ќћ, ¬–≈ћ≈Ќ≈ћ » “.ƒ.
√Ћј¬ј XVII.  ј“≈√ќ–»»: »’  ќЋ»„≈—“¬ќ; –ј«Ћ»„»≈ ћ≈∆ƒ” ѕ”–”Ў≈… » ѕ–ј –»“»; ∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»
√Ћј¬ј XVIII.  ј  Ѕџ“№ ¬џЎ≈ ќ— ќ–ЅЋ≈Ќ»я, Ќј ѕ–»ћ≈–≈ »—“ќ–»» Ќ»ў≈√ќ
√Ћј¬ј XIX. —»—“≈ћј —јЌ ’№»
√Ћј¬ј XX. “–» √”Ќџ: »’ ¬Ћ»яЌ»≈
√Ћј¬ј XXI. ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я ќЅў≈Ќ»я — ѕЋќ’ќ…  ќћѕјЌ»≈…; »—“ќ–»я »ћѕ≈–ј“ќ–ј ѕ”–”–ј¬ј—ј
√Ћј¬ј XXII. ћ≈“ќƒџ ѕќ ЋќЌ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIII. ѕ–»„»Ќј «јЅЋ”∆ƒ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIV. Ћ®√ »… ѕ”“№   —јћќ–≈јЋ»«ј÷»»


√Ћј¬ј XVIII

 ј  Ѕџ“№ ¬џЎ≈ ќ— ќ–ЅЋ≈Ќ»я, Ќј ѕ–»ћ≈–≈ »—“ќ–»» Ќ»ў≈√ќ


Ўука сказал:

1. Ѕудучи спрошенным об этом великим преданным ”ддхавой, Ўри  ришна, глава ƒашархов, чьи могущественные де€ни€ достойны того, чтобы внимать им, похвалил вопрос своего слуги и промолвил следующее.

Ўука: здесь букв. "Ѕаадараайани(р)", см. прим. к стиху I.20.

Ѕлагословенный √осподь сказал:

2. ќ ученик Ѕрихаспати, нет в мире такого мудреца, который мог бы контролировать свой ум, когда тот пронзаем грубыми словами, изрыгаемыми нечестивыми.

3. —трелы, пронзающие наиболее жизненно важные части тела, не ран€т человека так сильно, как грубые слова нечестивых, которые ран€т в самую душу, оставл€€ неизлечимые раны.

4-5. ќ ”ддхава, имеетс€ прекрасна€ истори€ на эту тему, очень поучительна€ с духовной точки зрени€. —ейчас я расскажу еЄ тебе. ¬ыслушай еЄ с полным вниманием. ќна была рассказана нищим, с которым жестоко обращались злые люди, но он терпеливо сносил всЄ, рассматрива€ это как следствие своих собственных прошлых дел.

6. ќднажды в јванти жил один очень богатый брамин, но он вЄл жалкую и несчастную жизнь, занима€сь торговлей и будучи жадным, алчным и чрезвычайно раздражительным.

Ѕрамин: букв. "двиджа" Ц дваждырождЄнный, что относитс€ ко всем трЄм высшим кастам.

7. ќн никогда не произносил добрых слов своим родственникам или гост€м, и, жив€ в этом забытом Ѕогом и унылом доме, он никогда не создавал хоть какого-нибудь комфорта и уюта даже дл€ своего собственного тела.

8. » поскольку он вЄл такую нечестивую и презренную жизнь, его сыновь€ и родственники не любили его; его жена, дочери и слуги были печальны, и они спуст€ рукава относились к его указани€м.

9. ѕоскольку он находил удовольствие только в накоплении денег и никогда не заботилс€ об обретении добродетелей или допустимом удовлетворении желаний, он потер€л как эту жизнь, так и следующую, и п€ть получателей его богатства были разгневаны.

ѕ€ть получателей: боги, св€тые, маны (предки), люди и животные, которым домохоз€ин должен совершать ежедневные подношени€. —м. стих XII.50.

10. ќ великодушный, из-за его пренебрежени€ к ним его запас былых добродетелей и заслуг был исчерпан; и то богатство, которое он накапливал с таким трудом, тоже исчезло.

«аслуги: та их часть, котора€ внесла вклад в обретение богатства.

11. ќ ”ддхава, кака€-то часть того несчастного богатства этого брамина была забрана его родственниками, часть Ц грабител€ми; что-то пострадало от случайных происшествий, что-то Ц износилось с течением времени; а часть ушла к другим люд€м и цар€м.

12.  огда таким образом всЄ его богатство исчезло, и его собственное окружение начало пренебрежительно относитьс€ к нему, он стал сильно беспокоитьс€ о своЄм будущем, поскольку он пренебрегал обретением добродетелей или допустимым удовлетворением желаний.

13. “еперь у него не было ни гроша; он пребывал в ужасной нищете; и, в то врем€ как он подолгу размышл€л над случившимс€ с ним, его голос наполн€лс€ раска€нием, и его переполнило огромное отвращение к этому миру.

14. » он сказал себе: ќ горе мне! я бессмысленно подвергал мучени€м своЄ тело в этой безумной погоне за богатством, пренебрега€ обретением добродетелей и допустимым удовлетворением желаний.

15. Ѕогатство редко приносит счастье презренному человеку. ќно приводит только к умерщвлению его плоти ещЄ при жизни, и стелет ему дорогу в ад после его смерти.

ƒорогу в ад: из-за неправильного использовани€ богатства.

16. ƒаже капли жадности достаточно, чтобы уничтожить незап€тнанную репутацию известного человека и наиболее достойные похвал качества добродетельного человека, подобно тому, как лейкодерма портит даже самые прекрасные лица.

Ћейкодерма: дисхроми€ кожи.

17. » в процессе накоплени€ богатства, и после того, как оно добыто Ц при его увеличении, поддержании, расходовании, наслаждении ним или его потере Ц люд€м приходитс€ напр€гать свои силы, проходить через опасени€, беспокойства и обман.

18-19. ¬оровство, наносимый другим вред, ложь, показна€ роскошь, вожделение, гнев, гордость, надменность, раздоры, вражда, недоверие, соперничество и три вида потаканий (относ€щиес€ к сексу, алкоголю и азартным играм) Ц эти п€тнадцать пороков, относ€щиес€ к люд€м, считаютс€ корен€щимис€ в богатстве. ѕоэтому желающий достичь цели должен держатьс€ подальше от такого зла, как богатство.

20. Ѕрать€, жЄны, отцы и друзь€, которые были очень близки и дороги дл€ сердца, мгновенно станов€тс€ чужими и превращаютс€ во врагов даже из-за незначительной суммы денег.

21. ƒаже наименьшее количество денег приводит к возникновению ссор и порождает гнев, в результате чего люди сразу же расстаютс€, и, мгновенно утрачива€ дружеские чувства, они соперничают и даже убивают друг друга.

22. ќбрета€ человеческое рождение, которому завидуют даже боги, и, будучи в нЄм добродетельным брамином, те, кто пренебрегают этим и идут наперекор своему благу и своей цели, обречены на плачевный исход.

÷ель: самореализаци€.

23. „то желает получить смертный человек Ц получивший такое (человеческое) тело, которое €вл€етс€ вратами к небесам и освобождению Ц от прив€занности к деньгам, которые €вл€ютс€ обителью зла?

24. —купец, накапливающий деньги подобно €кше из пословицы, не раздел€€ их с богами, риши, манами, животными, родственниками, друзь€ми и другими надлежащими существами, а равно и с самим собой, направл€етс€ к деградации.

якши: разновидность сверхчеловеческих существ, обладающих огромными богатствами, которые они просто держат спр€танным, не использу€ их ни дл€ себ€, ни дл€ других.

Ќе раздел€€: упоминание о панча€джне, или п€тикратном жертвоприношении, которое требуетс€ соблюдать каждому домохоз€ину. —м. примечание к стиху 9.

25. ќ, € был введЄн в заблуждение бесплодным поиском богатства, которое теперь ушло, нар€ду с моими молодостью и силой. » чего может достичь др€хлый старик, подобно мне, с помощью того, чем может воспользоватьс€ только человек различени€ дл€ достижени€ цели?

26. ѕочему даже обладающие глубокими знани€ми люди мучат себ€ снова и снова тщетными поисками богатства? Ќесомненно то, что этот мир пребывает в полнейшем заблуждении, наход€сь во власти „ьей-то непостижимой силы.

27. „то может человек, пребывающий в когт€х смерти, получить от богатства или от дарующего богатство, от желаний или исполнителей желаний, или от такой де€тельности, котора€ ведЄт только к перерождению?

ƒе€тельности: с эгоистичными мотивами.

28. ¬оистину √осподь ’ари Ц воплощение всех богов, доволен мной, если ќн довЄл мен€ до такого отча€нного положени€, в котором € обрЄл такую пресыщенность жизнью и отвращение к ней, которые подобны плоту дл€ души, борющейс€ за своЄ спасение.

ѕлот: дл€ пересечени€ океана самсары, или перерождени€.

29. » поэтому остаток моей жизни Ц если в моЄм распор€жении вообще ещЄ осталось какое-то врем€ Ц € предамс€ аскезе, наход€ наслаждение в одном только высшем "я", и забот€сь только обо всЄм том, что ведЄт к цели.

30. ѕусть боги, прав€щие этими трем€ мирами, благослов€т мен€ на этом пути! ¬едь достиг же  хатванга обители √оспода менее чем за час.

 хатванга: он был царЄм, который, узнав благодар€ милости богов, что ему осталось жить менее часа, всецело предалс€ искренней медитации о Ѕоге, и за этот короткий промежуток времени достиг самореализации.

ћенее чем за час: букв. "мухурта", одна п€тнадцата€ часть дн€ или ночи, еЄ продолжительность мен€етс€ ежедневно, составл€€, в среднем, 48 минут.

Ѕлагословенный √осподь сказал:

31. ѕрин€в такое решение, добродетельный брахман из јванти сумел устранить узлы из своего сердца и стал саннь€сином, умиротворЄнным и молчаливым.

”злы: эгоизм, налагающий вселенную на јтман. Ёго уместно названо "узел между „истым –азумом и материей".

32. ќбуздав ум, органы и праны, он одиноко странствовал по земле, заход€ в города и деревни только дл€ того, чтобы просить пищу, и никто не знал, кем он был раньше.

33. ¬ид€ этого старого и др€хлого монаха, злые люди, ћой друг, оскорбл€ли его различными способами.

34. Ќекоторые отбирали у него его тройственное имущество монаха, некоторые Ц его миску дл€ сбора милостыни и горшок дл€ воды; некоторые отбирали его подстилку дл€ сидени€ и чЄтки из рудракши, а некоторые рвали его одежду и тюрбан.

–удракша: ребристые косточки плодов, похожие на засохшие €годы р€бины, которые издавна чаще всего используютс€ дл€ изготовлени€ чЄток.

35-36. «атем, размахива€ этими вещами перед ним, они возвращали их ему, но потом снова отбирали их у безмолвного монаха.  огда он ел на берегу реки пищу, собранную им как пода€ние, подлые люди бросали гр€зь в эту пищу и выливали еЄ ему на голову. ќн соблюдал молчание, и они хотели заставить его заговорить, угрожа€ ему, если он не заговорит.

37. ƒругие бранили его грубыми словами, говор€: "Ётот человек Ц вор". Ќекоторые св€зывали его верЄвкой, а некоторые кричали: "¬€жите его! ¬€жите его!"

38. Ќекоторые оскорбительно насмехались, говор€: "ќн обманщик, надевший на себ€ маску религии. ѕотер€в своЄ богатство и будучи отвергнут своими родственниками, он вз€лс€ за эту профессию".

39. "ќ, он исключительно силЄн, и он непоколебим, как √ималаи! ќн непреклонен в своЄм устремлении, подобно цапле, и стремитс€ достичь своей цели, соблюда€ молчание!"

ѕодобно цапле: подобно тому, как цапл€ неподвижно ждЄт на краю озера, стрем€сь поймать неосторожную рыбу, подплывшую к берегу.

40. “ак некоторые сме€лись над ним. ƒругие скверно обращались с ним, а некоторые св€зывали его и держали взаперти, игра€ с ним как с пойманной птицей.

41. » какие бы непри€тности ни выпадали на его долю Ц исходили ли они от животного мира, естественных €влений природы или болезней тела Ц он думал, что они были предопределены судьбой, и что, поэтому, их просто необходимо молчаливо вынести.

42. ƒаже будучи оскорбл€емым подлыми людьми, которые стремились увести его с выбранного им пути, он оставалс€ верным своему долгу, исповеду€ чистую форму непоколебимой твЄрдости, и пел эту песню:

„иста€ форма непоколебимой твЄрдости: Ѕхагавад √ита XVIII.33 Ц "“а непоколебима€ твЄрдость, котора€ путЄм йоги владеет де€тельностью ума, жизненного дыхани€ и органов чувств, така€ твЄрдость, о ѕартха, чиста€".

Ѕрамин сказал:

43. Ќи это тело, ни јтман, ни боги, ни планеты, ни де€тельность, ни врем€ не €вл€ютс€ причиной моего наслаждени€ или боли. ≈динственна€ причина наслаждени€ и боли, как утверждаетс€ в шрути, Ц это ум, который приводит в движение этот круговорот перерождени€.

ѕодробно см. стихи 51-56.

“ело: от иносказательного значени€ слов "то, которое произведено". Ёто же относитс€ и к стихам 51 и 54.

Ўрути: богооткровенные св€щенные писани€, например, Ѕрихадарань€ка ”панишад III.ix.20 Ц "ѕосредством одного только ума человек видит, посредством ума он слышит..." и т.д.

44. »менно ужасающе огромный и труднопреодолимый ум порождает желание и тому подобное; из него исходит сама€ разнообразна€ де€тельность Ц саттвическа€, раджасическа€ и тамасическа€; и это ведЄт к таким рождени€м, которые обусловлены его де€тельностью.

“аким рождени€м: добрые дела ведут к рождению в небесных телах, плохие Ц к рождению в животных (или ещЄ худших), а смешанные Ц к рождению в человеческих.

45. Ѕезде€тельное, си€ющее высшее "я", ƒруг дживы, смотрит сверху, в то врем€ как ум зан€т де€тельностью. ƒжива же, отождествл€€ себ€ с умом, который показывает ей мир, св€зана с де€тельностью, котора€, на самом деле, относитс€ к уму, и в процессе наслаждени€ объектами чувств становитс€ св€занной.

“.е. истинное "я" (ѕараматман) никогда не перерождаетс€. ќно Ц јбсолютное Ѕытие-ќсознание-Ѕлаженство. »менно кажущеес€ "€" Ц джива Ц из-за невежества соедин€ет себ€ с умом и идЄт от одного тела к другому.

—и€ющее: ибо ќно Ц јбсолютное «нание.

ƒруг дживы: ибо они тождественны друг другу.

—мотрит сверху: просто как —видетель, будучи абсолютно неприв€занным.

46. Ѕлаготворительность, исполнение своих об€занностей, соблюдение обетов, как общих, так и частных, слушание св€щенных писаний, похвальные действи€ и вс€ остальна€ де€тельность Ц всЄ это достигает своей высшей точки в виде обуздани€ ума. ќбуздание ума Ц наивысша€ йога.

47. —кажи, зачем благотворительность и всЄ остальное тому, чей ум обуздан и умиротворЄн (саттвичен)? », оп€ть же, какой смысл в благотворительности и всЄм остальном дл€ того, чей ум беспокоен (раджасичен) или впадает в невежество и тупость (тамасичен)?

48. ƒругие боги наход€тс€ под вли€нием ума, но ум никогда не оказываетс€ под вли€нием кого-либо ещЄ. Ёто Ц ужасный бог, он сильнее самого сильного, и тот Ц Ѕог богов, кто может держать свой ум под контролем.

ƒругие боги: также может означать органы (индрии). Ёто же относитс€ к стиху 52.

”жасный: даже дл€ йогов.

Ѕог богов: хот€ буквально это переводитс€ с санскрита именно так, это может также подразумевать "владыка всех органов". »ногда в санскритских текстах встречаютс€ очевидные смысловые несоответстви€, такие как "мысли сердца" и т.п., очевидно, св€занные с усто€вшимис€ словосочетани€ми или несущие переносное или завуалированное значение.

49. —уществуют некоторые глупые люди, которые, не победив этого неукротимого противника, чей натиск невозможно выдержать, и который пронзает всЄ самое жизненно важное в человеке, по этой же причине вовлекаютс€ в напрасные споры со смертными здесь, и (в ходе этого) обращают других в друзей, безучастных или врагов.

ѕо этой же причине: потому что они не обуздали свой ум.

50. √лупые люди, относ€сь к телу, которое Ц всего лишь иллюзи€ ума, как к "€" и "моЄ", и ошибочно думающие "это Ц €, а этот другой человек Ц это что-то другое", блуждают в безграничной пустыне дикого невежества.

51. ≈сли тело Ц причина наслаждени€ и боли, то јтман не имеет к этому никакого отношени€, ибо всЄ это относитс€ к грубому и тонким телам, которые материальны по своей природе. ≈сли человек случайно прикусил свой €зык своими собственными зубами, то на кого он должен сердитьс€ за причинЄнную боль?

јтман не имеет ... отношени€: не €вл€€сь ни причиной наслаждени€ и боли, ни воспринимающим их.

≈сли человек ...: предположим, что боль, причинЄнна€ кем-то другим, затронула јтман (это Ц чиста€ абстракци€, ибо это невозможно в принципе) Ц даже тогда не может быть никакого основани€ дл€ гнева, ибо один и тот же јтман присутствует во всЄм. ƒва тела Ц это, в сущности, одно тело. ќдин и тот же јтман пребывает во всех телах и во всЄм, и когда человек постигнет это, то он уже автоматически не сможет испытывать гнева ни к кому. јтман, или высшее "я" человека, охватывает всЄ, и правильное отношение Ц относитьс€ ко всем одинаково, т.е. как к себе самому.

52. ≈сли боги Ц причина боли, то јтман не имеет к этому никакого отношени€, ибо всЄ это относитс€ только к двум богам, испытывающим еЄ. ≈сли один член человека ударен другим членом, то на кого должен сердитьс€ этот человек в своЄм собственном теле?

≈сли один ...: предположим, рука удар€ет рот, или рот кусает руку, то тогда соответствующие им божества Ц јгни (огонь) и »ндра, будучи конечными (и не распростран€ющимис€ друг на друга), обеспокоены этим. » если такое случаетс€ между двум€ телами, а не в пределах одного, то ситуаци€ также останетс€ неизменной, ибо главенствующее божество каждого органа Ц одно и то же дл€ всех тел. ¬ любом случае јтман остаЄтс€ незатронутым.

53. ≈сли же јтман Ц причина наслаждени€ и боли, тогда ничто, в этом случае, не случаетс€ посредством какого-нибудь постороннего фактора; тогда то наслаждение и та боль Ц неотъемлема€ сущность его самого, ибо нет ничего отличного от јтмана; а если есть, тогда оно должно быть просто вымыслом. » поэтому на кого тогда сердитьс€? Ќет ни наслаждени€, ни боли.

≈сли же јтман: јтман в его индивидуальном аспекте как джива.

Ќет ничего отличного от јтмана: это также многократно упоминаетс€ в текстах шрути.

¬ымыслом: будучи обусловленным невежеством.

Ќет ни наслаждени€, ни боли: существует один только јтман.

54. ≈сли планеты Ц причина наслаждени€ и боли, то нерождающийс€ јтман не имеет к этому никакого отношени€, ибо планеты вли€ют только на тело.  роме того, одна планета, как считают, неблагопри€тно вли€ет на другую планету. јтман же отличаетс€ как от этих планет, так и от тела. » поэтому на кого тогда сердитьс€?

јтман же: только из-за своего ошибочного отождествлени€ с телом, рождЄнным под определЄнным созвездием, человек подпадает под вли€ние планет. ¬ действительности же он Ц извечно свободный јтман.

55. ≈сли де€тельность действительно €вл€етс€ причиной наслаждени€ и боли, то как это затрагивает јтман, ибо де€тельность возможна только дл€ такого фактора, который содержит в себе как разумный аспект, так и аспект неживой материи? Ќо тело Ц аспект неживой материи, а јтман Ц „истый –азум. » поэтому така€ вещь, как де€тельность, не может быть (предполагаемым) источником наслаждени€ и боли. » поэтому на кого тогда сердитьс€?

≈сли де€тельность ...: как утверждают сторонники мимамсы.

–азумный аспект: поскольку без разума целенаправленна€ де€тельность невозможна.

јспект неживой материи: поскольку только матери€, а не ƒух, подвержена переменам, целью которых €вл€етс€ де€тельность.

56. ≈сли врем€ Ц причина наслаждени€ и боли, то, как это затрагивает јтман, ибо јтман един с временем? Ќесомненно, огонь не воздействует на плам€ неблагопри€тно, как на градину не воздействует неблагопри€тно холод. ¬ысша€ —ущность никогда не подвержена воздействию пар противоположностей. » поэтому на кого тогда сердитьс€?

јтман един с временем: поскольку врем€ тождественно Ѕрахману. ¬ силу единства јтмана со временем, јтман не может быть затрагиваем тем, что порождает врем€ Ц ибо они оба €вл€ютс€ причиной.

Ќесомненно: вещи, имеющие одинаковую сущность, никогда не вред€т друг другу.

57. Ётот јтман, который превосходит пракрити, никогда, ни в коей мере и ни с чьей стороны не подвергаетс€ воздействию пар противоположностей, как это имеет место с эго, которое вызывает в воображении представлени€ относительного существовани€. ѕросветлЄнный человек никогда не боитс€ материального мира.

ѕракрити: котора€ одна только, будучи изначальным состо€нием вселенной, подвержена видоизменени€м.

Ёго: при этом само не затрагива€сь этими представлени€ми. —м. стих 31.

58. » поэтому € буду исповедывать это предание себ€ ¬ысшей —ущности, к которому обращались великие мудрецы прошлого, и одним только поклонением стопам √оспода € пересеку безграничную пустыню дикого невежества.

Ѕлагословенный √осподь сказал:

59. “акова была песн€, спета€ тем мудрецом, который, потер€в своЄ богатство и обрет€ отвращение к миру, странствовал по земле как монах, свободный от беспокойства, и который, даже будучи оскорбл€ем нечестивыми, осталс€ непоколебленным в своей приверженности выбранному им пути.

60. ћир, состо€щий из друзей, безучастных и врагов, который воздействует на человека посредством наслаждени€ и боли, Ц ни что иное, как воображение его ума, обусловленное его невежеством.

61. ѕоэтому, ћой друг, облада€ разумом, всецело обращЄнным ко ћне, полностью обуздай свой ум. Ёто Ц сама€ суть йоги.

62. “от, кто слушает, постигает и рассказывает другим эту песню непоколебимости в Ѕрахмане, спетой саннь€сином, более не будет находитьс€ во власти пар противоположностей.
 


”ддхава-гита
I  II  III  IV  V  VI  VII  VIII  IX  X  XI  XII  XIII  XIV  XV  XVI  XVII  XVIII  XIX  XX  XXI  XXII  XXIII  XXIV

”ддхава-гита †††