”ƒƒ’ј¬ј-√»“ј

»Ћ»
ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ѕќ—ЋјЌ»≈ Ў–»  –»ЎЌџ


—ќƒ≈–∆јЌ»≈

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈
√Ћј¬ј I. ¬¬≈ƒ≈Ќ»≈: Ѕќ√» ћќЋя“ √ќ—ѕќƒј ¬≈–Ќ”“№—я
√Ћј¬ј II. ј¬јƒ’”“ј » ≈√ќ ¬ќ—≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈…
√Ћј¬ј III. ƒ≈¬я“№ ƒ–”√»’ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј IV. ≈ў® —≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј V. »—“»ЌЌјя ѕ–»–ќƒј Ё“ќ√ќ ћ»–ј
√Ћј¬ј VI. —¬я«јЌЌџ≈ » —¬ќЅќƒЌџ≈ ƒ”Ў»;  ј„≈—“¬ј —¬я“ќ√ќ » ѕ–≈ƒјЌЌќ√ќ
√Ћј¬ј VII. ¬Ћ»яЌ»≈ ќЅў≈Ќ»я —ќ —¬я“џћ»; ƒ≈–≈¬ќ —јћ—ј–џ
√Ћј¬ј VIII. «ЌјЌ»≈, ѕќЋ”„ј≈ћќ≈ ЅЋј√ќƒј–я ”—“–јЌ≈Ќ»ё √”Ќ; √ќ—ѕќƒ№ ”„»“ ¬ ‘ќ–ћ≈ Ћ≈Ѕ≈ƒя
√Ћј¬ј IX. —Ћј¬ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»; ѕ–≈ƒѕ»—јЌ»я ƒЋя ћ≈ƒ»“ј÷»»
√Ћј¬ј X. —»Ћџ, ѕќЋ”„ј≈ћџ≈ ЅЋј√ќƒј–я …ќ√≈
√Ћј¬ј XI. Ѕќ∆≈—“¬≈ЌЌџ≈ ѕ–ќя¬Ћ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XII.  ј—“џ » ѕ–≈ƒѕ»—јЌЌќ≈ ѕќ¬≈ƒ≈Ќ»≈
√Ћј¬ј XIII. ∆»«Ќ№ ¬ Ћ≈—” » ћќЌјЎ≈—“¬ќ
√Ћј¬ј XIV. ѕ–ј “» ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»
√Ћј¬ј XV. ƒ∆ЌјЌј-…ќ√ј,  ј–ћј-…ќ√ј » Ѕ’ј “»-…ќ√ј
√Ћј¬ј XVI. ƒќ—“ќ»Ќ—“¬ј » ѕќ–ќ » ¬ —¬я«» —  ќЌ –≈“Ќџћ ћ≈—“ќћ, ¬–≈ћ≈Ќ≈ћ » “.ƒ.
√Ћј¬ј XVII.  ј“≈√ќ–»»: »’  ќЋ»„≈—“¬ќ; –ј«Ћ»„»≈ ћ≈∆ƒ” ѕ”–”Ў≈… » ѕ–ј –»“»; ∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»
√Ћј¬ј XVIII.  ј  Ѕџ“№ ¬џЎ≈ ќ— ќ–ЅЋ≈Ќ»я, Ќј ѕ–»ћ≈–≈ »—“ќ–»» Ќ»ў≈√ќ
√Ћј¬ј XIX. —»—“≈ћј —јЌ ’№»
√Ћј¬ј XX. “–» √”Ќџ: »’ ¬Ћ»яЌ»≈
√Ћј¬ј XXI. ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я ќЅў≈Ќ»я — ѕЋќ’ќ…  ќћѕјЌ»≈…; »—“ќ–»я »ћѕ≈–ј“ќ–ј ѕ”–”–ј¬ј—ј
√Ћј¬ј XXII. ћ≈“ќƒџ ѕќ ЋќЌ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIII. ѕ–»„»Ќј «јЅЋ”∆ƒ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIV. Ћ®√ »… ѕ”“№   —јћќ–≈јЋ»«ј÷»»


√Ћј¬ј XII

 ј—“џ » ѕ–≈ƒѕ»—јЌЌќ≈ ѕќ¬≈ƒ≈Ќ»≈


”ддхава сказал:

1-2. “ы уже говорил о религии, котора€ порождает преданность к “ебе и предназначена дл€ всех людей, независимо от касты и стадии жизни; пожалуйста, скажи мне, о Ћотосоокий, как практикой такой религии человек может обрести преданность к “ебе.

”же говорил: например, в главе V.

3-4. “а высша€ и блаженна€ религи€, которую “ы, о могучерукий √осподь, о ћадхава, однажды поведал Ѕрахме, прин€в форму лебед€, сейчас уже, о сокрушитель врагов, почти исчезла в этом смертном мире вследствие огромного периода времени, прошедшего с тех пор, даже при том, что когда-то она была распространЄнной.

ќднажды поведал: ссылка на главу VIII.

5. ќ јчьюта, помимо “еб€ нет никакого другого учител€, творца или защитника религии на земле, да и не только на земле, но даже и в небесных мирах Ѕрахмы, где науки присутствуют в видимых формах.

Ќауки: ¬еды и т.д.

6. ќ убивший демона ћадху, когда “ы, еЄ творец, защитник и толкователь, покинешь землю, то религи€ также умрЄт.  то же, о √осподь, тогда будет разъ€сн€ть еЄ?

7. ѕоэтому, о √осподь, знающий все религии, пожалуйста, опиши мне, кто из нас подобает той религии, котора€ порождает преданность к “ебе, и как он должен практиковать еЄ.

Ўука сказал:

8. —прошенный таким образом ≈го собственным наипервейшим слугой, √осподь ’ари был доволен и, ради блага людей, описал осв€щЄнные веками религии.

Ѕлагословенный √осподь сказал:

9. —праведлив этот твой вопрос, о ”ддхава, ибо он способствует наивысшему благу людей, соблюдающих об€занности касты и стадии жизни. ¬ыучи эту религию от ћен€.

10. ѕоначалу, в крита, или сать€, югу, все люди принадлежали только к одной касте, котора€ была известна под названием хамса. Ћюди достигали осуществлени€ своих желаний с момента рождени€, и поэтому эпоха называлась крита ("достигнута€").

11. ¬ ту изначальную эпоху ¬едой был ќм, и я был религией в форме быка. Ћюди той эпохи, будучи чистыми и склонными к созерцанию, имели обыкновение созерцать ћен€, „истого.

Ѕык: четыре ноги быка символизируют тот факт, что религи€ тогда была неповреждЄнной. ¬ каждую следующую югу она тер€ла свою четвЄртую часть.

—озерцать: тогда ещЄ не было никакого внешнего поклонени€.

12. ¬ начале трета юги, о благородна€ душа, наука ¬еды вышла из ћоего сердца посредством праны. » поэтому я стал жертвоприношением с его тройственным сопровождением.

“рета юга: наступивша€ вслед за сать€ югой.

ћоего сердца: относитс€ к вират (вселенскому телу) аспекту √оспода.

“ройственное сопровождение: т.е. три св€щенника Ц хота, адхварью и удгата, которые исполн€ют различные функции во врем€ выполнени€ ведического жертвоприношени€.

13. »з вират возникли четыре касты Ц брахманы, кшатрии, вайшью и шудры Ц из уст, рук, бЄдер и ног соответственно. ќни отличаютс€ в соответствии с их различными об€занност€ми.

14. —тади€ жизни домовладельца (грихастха) возникла из ћоих бЄдер, стади€ ученичества (брахмачарьи) Ц из ћоего сердца, стади€ наставничества и жизни в лесу (ванапрастха) Ц из ћоей груди, а монашество (саннь€са) Ц из ћоей головы.

15. —клонности различных каст и стадий жизни среди людей соответствовали месту их происхождени€: низшие положени€ порождали низшие наклонности, а высшие положени€ Ц более высокие.

ћесто их происхождени€: в теле вират.

16. ќбуздание ума и чувств, созерцание, чистота, удовлетворЄнность, выдержка, пр€мота, преданность ћне, сострадание и правдивость Ц таковы наклонности брахманов.

17. ”пр€мый дух, сила, терпение, доблесть, стойкость, великодушие, предприимчивость, непоколебимость, преданность брахманам и господствование Ц таковы наклонности кшатриев.

18. ¬ера в Ѕога, милосердие, смирение, служение брахманам и жадное стремление к накоплению богатства Ц таковы наклонности вайшьев.

19. »скренн€€ забота и внимание по отношению к брахманам, коровам и богам, и удовлетворЄнность тем, что обретаетс€ благодар€ этому Ц таковы наклонности шудр.

 оровы: считаютс€ св€щенными, т.к. из их молока готовитс€ гхи Ц топлЄное масло, которое приноситс€ в жертву (сжигаетс€) во врем€ жертвоприношений.

20. Ќечистоплотность, лживость, воровство, атеизм, бесплодный спор, вожделение, гнев и жадность Ц таковы наклонности п€того класса (парии, изгои), наход€щегос€ за пределами четырЄх остальных.

21. Ќенасилие, правдивость, свобода от воровства, вожделени€, гнева и жадности, и усили€, направл€емые на совершение всего того, что благотворно дл€ всех существ Ц таковы общие об€занности всех каст.

22. ѕолуча€ в должное врем€ и должным образом второе рождение, известное как церемони€ пов€зывани€ св€щенной нити, двиджа (дважды-рождЄнный) должен жить в доме учител€, обуздыва€ себ€, и изучать ¬еды под его руководством.

—уществует два типа брахмачарьи Ц упакурвана, который после завершени€ своего обучени€ станет жить жизнью домовладельца, и наиштхика, который соблюдает обет безбрачи€ пожизненно. ¬ стихах 22-30 описываютс€ об€занности первого Ц упакурвана.

¬ должное врем€ и т.д.: индуистские св€щенные писани€ смрити рекомендуют проведение множества церемоний ради блага ребЄнка, некоторые из них провод€тс€ до его рождени€, а некоторые Ц после.

¬торое рождение: называетс€ так потому, что оно вводит его в сферу духовной жизни. » поэтому брахманы, кшатрии и вайшьи называютс€ "дважды-рождЄнными".

23. ќн должен носить по€с, оде€ние из оленьей кожи, чЄтки из €год рудракши и св€щенную нить, и носить с собой своЄ имущество, горшок дл€ воды и немного травы куша. ” него должны быть спутанные волосы, он не должен чистить свои зубы и одежду, и никогда не использовать окрашенное сидение.

ѕо€с: сделанный из специфических видов травы. ƒетально об этом смотри ћану, глава II.

ќлень€ кожа: как верхний предмет одежды.

Ќе должен чистить: по-видимому, цель этого заключаетс€ в том, чтобы избавл€тьс€ от стремлени€ про€вл€ть излишнее внимание к телу.

24. ќн должен соблюдать молчание при омовении, еде, подношении жертвоприношени€ огню, повторении своей мантры и отвеча€ на зов природы. ќн не должен стричь ни свои ногти, ни свои волосы на любой части тела.

—облюдать молчание при ... повторении своей мантры: т.е. повтор€ть еЄ в уме. Ёто самый действенный способ повторени€ мантры, в то врем€ как действенность повторени€ мантры вслух меньше в сотни и тыс€чи раз.

25. ќн должен соблюдать строгое воздержание (брахмачарью) и никогда не совершать никаких сознательных прегрешений. ≈сли он случайно испачкалс€, он должен совершить омовение, полностью окунувшись в воду, а затем, после прана€мы, повтор€ть √а€три.

26.  аждое утро и вечер после очистительных процедур он должен безмолвно повтор€ть свою мантру с сосредоточенным умом, и совершать поклонение огню, солнцу, учителю, коровам, брахманам, старшим, старикам и богам.

27. ќн должен знать, что учитель Ц ћо€ собственна€ сущность, и никогда не про€вл€ть неуважени€ к нему или смотреть на него свысока как на человека, ибо учитель символизирует собой всех богов.

«нать и т.д.: уважение к учителю рассматриваетс€ как необходимое качество дл€ развити€ характера и духовной жизни. “акже учитель обычно служит дл€ ученика примером образцового характера.

28. ”тром и вечером он должен приносить собранную им пищу или любую другую милостыню, которую он получил, своему учителю, и есть то, что учитель указывает ему, с умеренностью в еде.

29. ќн всегда должен поклон€тьс€ учителю, беспрекословно служа ему, следу€ за ним, отдыха€ подле него, сид€ р€дом с ним, всегда будучи возле него со сложенными ладон€ми.

30. ¬ед€ себ€ подобным образом, он должен жить в обители учител€, избега€ комфортных условий и соблюда€ абсолютное воздержание до тех пор, пока его обучение не будет завершено.

31. ≈сли он желает добратьс€ до брахмалоки, где пребывают ¬еды, тогда он, соблюда€ воздержание, должен предать своЄ тело учителю в качестве приношени€, совершаемого ради обучени€.

¬ стихах 31-36 излагаютс€ дополнительные об€занности другого типа брахмачарьи Ц наиштхика.

32. Ѕудучи безгрешным и облада€ силой, котора€ приходит от изучени€ ¬ед, он должен поклон€тьс€ ћне, ¬ысшему —уществу, в форме огн€, учител€, его собственного "я" и в форме всех существ в духе тождественности и единства всего сущего.

33. ¬се, кроме домохоз€ев (грихастх), должны воздерживатьс€ от смотрени€ на женщин, прикосновени€ к ним, общени€ с ними, подшучивани€ над ними и т.д., и избегать смотреть на спаривание животных.

34-35. „истота; выпивание маленьких глотков воды в качестве предварительной подготовки к определЄнным действи€м; выполнение надлежащего служени€ утром, в полдень и вечером; пр€мота; паломничество к св€тым местам; повторение мантры; избегание тех вещей, которые нельз€ трогать или есть, а также избегание таких людей, с которыми нельз€ разговаривать; отношение ко всем существам как к самому ћне; и обуздание ума, речи и тела Ц таковы, о ”ддхава, те заповеди, которые предназначены дл€ всех стадий жизни.

ƒействи€м: таким как потребление пищи или исполнение религиозных ритуалов.

ѕр€мота: почти так же пишетс€ "мамарчанам" Ц "поклонение ћне".

»збегание: т.е. веро€тные источники беспокойств дл€ воздержанного образа жизни.

36. Ѕрамин (брахман), практикующий подобным образом брахмачарью, становитс€ подобным си€ющему огню, и если он бескорыстен, то его желани€ сгорают благодар€ такому усердному аскетизму, и он обретает преданность ћне.

37. «атем, после надлежащего изучени€ ¬ед, если ученик желает начать жизнь домохоз€ина, он должен подарить что-то учителю в знак уважени€ к нему, и, с его разрешени€, исполнить обычное омовение.

ќмовение: это отмечает завершение ученической жизни.

38. ѕодготовленный двиджа может [в соответствии с его предрасположенностью] начать жить жизнью домохоз€ина, жизнью [наставника или] отшельника в лесу, или монашеской жизнью; или, с умом, сосредоточенным на ћне, он может переходить от одной стадии жизни к следующей; но не наоборот, не возвраща€сь к любой из предыдущих (по отношению к его нынешней) стадий.

39. „еловек, желающий вести жизнь домохоз€ина, должен женитьс€ на непорочной девушке из той же касты, котора€ должна быть моложе него; и если он желает женитьс€ на девушке из другой касты, он может сделать это только в том случае, если эта девушка из любой нижесто€щей касты, но не наоборот.

40. ¬ыполнение жертвоприношений, изучение и дарение другим Ц об€занности дважды-рождЄнного. ѕрин€тие даров, изучение и помощь другим в выполнении жертвоприношений Ц зан€ти€ брахманов.

41. Ѕрамин, считающий прин€тие даров как разрушающее его аскетизм, чувство независимости и репутацию, должен жить или с помощью двух остальных способов, или, если он считает их вредными, жив€ зерном, оставшемс€ на пол€х после сбора урожа€.

ќставшемс€: например, из-за его труднодоступности при уборке урожа€ и т.п.

42. “ело брахмана, несомненно, не предназначено дл€ удовлетворени€ мелочных интересов. ќно Ц дл€ сурового самоограничени€ здесь и бесконечного блаженства в следующем мире.

43. Ѕрамин, довольствующийс€ зерном, оставленным на пол€х и перед лавками, и соблюдающий великую безупречную об€занность, пока он живЄт дома, с умом, предавшимс€ ћне и не слишком прив€занным к объектам мира, обретает ”миротворЄнность.

ќб€занность: заключающуюс€ в гостеприимстве и т.д.

44. “ех, кто спасает брахмана, преданного ћне, от его несчасть€, я быстро избавлю от опасностей, как лодка, подбирающа€ тонущего в воде человека.

Ѕрахмана: это должно пониматьс€ как символ, здесь подразумеваетс€ любой преданный.

45. ÷арь (особенно) должен спасать всех своих подданных от несчастий, подобно отцу, и, как лидер слонов спасает слонов своего стада, так и царь, сохран€€ баланс, должен спасать себ€ своими собственными усили€ми.

46. “акой царь избавл€етс€ от всех своих грехов, оставл€€ их на земле, и, вознос€сь на небеса в небесной колеснице, си€ющей подобно солнцу, наслаждаетс€ в обществе »ндры, цар€ богов.

47. Ќаход€щийс€ в трудном положении брахман должен преодолеть свои трудности, вз€вшись за торговлю и продава€ только допустимые и позволительные вещи. ≈сли же он по-прежнему не может выкарабкатьс€ из своего т€жЄлого положени€, тогда он должен обратитьс€ за помощью к мечу, но никогда не прибегать к раболепному служению.

“орговл€: обращение в т€жЄлое врем€ к зан€ти€м, свойственным нижесто€щей касте, находитс€ в противоречии с предписани€ми √аутамы. √осподь предпочитает такое обращение к зан€ти€м кшатриев, потому что оно свободно от причинени€ вреда другим.

ƒопустимые и т.д.: но не вино и т.д.

ћеч: служба на должност€х, занимаемых кшатри€ми (воинами).

48. ¬ бедственной ситуации царь должен обращатьс€ к зан€ти€м, свойственным вайшь€м, или жив€ на пропитание, добываемое на охоте, или даже как брахман; но никогда не прибегать к раболепному служению.

49. ¬ бедственной ситуации вайшь€ должен вести жизнь шудры, а шудра обращатьс€ к плетению циновок и т.д., что относитс€ к зан€ти€м кару (парии).  ак только ситуаци€ улучшилась и трудности преодолены, то, к какой бы касте человек ни принадлежал, он не должен желать содержать себ€ и дальше временной презренной профессией.

50. ѕосредством изучени€ ¬ед, произнесени€ мантр "свадхаа" и "сваха", предложени€ небольшого количества пищи и еЄ раздачи, домохоз€ин должен, согласно его средствам, ежедневно поклон€тьс€ риши (мудрецам), предкам, богам, низшим животным и люд€м соответственно, рассматрива€ всех их как ћои формы.

—вадхаа и сваахаа: слова, используемые как мантры при обращении к питри (предкам и прародител€м) и девам (богам и божествам) соответственно.

ѕоклон€тьс€ и т.д.: такова п€тигранна€ €джна или жертвоприношение, об€зательна€ дл€ каждого домохоз€ина.

51. ѕосредством богатства, которое приходит с течением времени или добыто честным путЄм, он должен рассудительно исполн€ть вышеупом€нутые жертвоприношени€, не обремен€€ свою семью.

Ќе обремен€€: он не должен морить голодом свою семью, чтобы исполн€ть свою €джну.

52. ќн не должен прив€зыватьс€ к своей семье, и, даже несмотр€ на то, что он Ц домохоз€ин, он не должен забывать Ѕога. ћудрый человек должен смотреть на незримые наслаждени€ будущей жизни как на столь же мимолЄтные, как и видимые наслаждени€ этой жизни.

53. ќбщество сыновей, жены, родственников и друзей подобно случайной встрече с путешественниками. ќни уход€т со смертью тела каждого из них, как сновидени€, не могущие существовать вне сна.

54. “от, кто, понима€ это, живЄт в доме подобно гостю, не име€ прив€занности и эгоизма, тот не скован домом и свободен.

55. ѕреданный, поклон€ющийс€ ћне посредством исполнени€ своих домашних об€занностей, может вести жизнь домохоз€ина, может удалитьс€ в лес, или, если у него уже есть наследники, продолжающие его род, может вступить на путь монашества.

56. Ќо тот, кто прив€зан к своему дому, поражЄн желанием иметь сыновей и богатство, и находитс€ под каблуком у жены Ц тот глупец, и, обманыва€сь, он пребывает в неволе под названием "€ и моЄ".

57. "”вы, мои родители стары; у моей жены маленькие дети; и как она, в еЄ беспомощном состо€нии, сможет жить с этими бедными детьми без мен€?"

58. “аким образом этот глупый человек, отвлеченный мысл€ми о доме, продолжает думать о них, не наход€ удовлетворени€. » затем он умирает и попадает в бездонную тьму.

“ьма: рождение в очень нежелательном теле.
 


”ддхава-гита
I  II  III  IV  V  VI  VII  VIII  IX  X  XI  XII  XIII  XIV  XV  XVI  XVII  XVIII  XIX  XX  XXI  XXII  XXIII  XXIV

”ддхава-гита †††