”ƒƒ’ј¬ј-√»“ј

»Ћ»
ѕќ—Ћ≈ƒЌ≈≈ ѕќ—ЋјЌ»≈ Ў–»  –»ЎЌџ


—ќƒ≈–∆јЌ»≈

ѕ–≈ƒ»—Ћќ¬»≈
√Ћј¬ј I. ¬¬≈ƒ≈Ќ»≈: Ѕќ√» ћќЋя“ √ќ—ѕќƒј ¬≈–Ќ”“№—я
√Ћј¬ј II. ј¬јƒ’”“ј » ≈√ќ ¬ќ—≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈…
√Ћј¬ј III. ƒ≈¬я“№ ƒ–”√»’ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј IV. ≈ў® —≈ћ№ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ
√Ћј¬ј V. »—“»ЌЌјя ѕ–»–ќƒј Ё“ќ√ќ ћ»–ј
√Ћј¬ј VI. —¬я«јЌЌџ≈ » —¬ќЅќƒЌџ≈ ƒ”Ў»;  ј„≈—“¬ј —¬я“ќ√ќ » ѕ–≈ƒјЌЌќ√ќ
√Ћј¬ј VII. ¬Ћ»яЌ»≈ ќЅў≈Ќ»я —ќ —¬я“џћ»; ƒ≈–≈¬ќ —јћ—ј–џ
√Ћј¬ј VIII. «ЌјЌ»≈, ѕќЋ”„ј≈ћќ≈ ЅЋј√ќƒј–я ”—“–јЌ≈Ќ»ё √”Ќ; √ќ—ѕќƒ№ ”„»“ ¬ ‘ќ–ћ≈ Ћ≈Ѕ≈ƒя
√Ћј¬ј IX. —Ћј¬ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»; ѕ–≈ƒѕ»—јЌ»я ƒЋя ћ≈ƒ»“ј÷»»
√Ћј¬ј X. —»Ћџ, ѕќЋ”„ј≈ћџ≈ ЅЋј√ќƒј–я …ќ√≈
√Ћј¬ј XI. Ѕќ∆≈—“¬≈ЌЌџ≈ ѕ–ќя¬Ћ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XII.  ј—“џ » ѕ–≈ƒѕ»—јЌЌќ≈ ѕќ¬≈ƒ≈Ќ»≈
√Ћј¬ј XIII. ∆»«Ќ№ ¬ Ћ≈—” » ћќЌјЎ≈—“¬ќ
√Ћј¬ј XIV. ѕ–ј “» ј ѕ–≈ƒјЌЌќ—“»
√Ћј¬ј XV. ƒ∆ЌјЌј-…ќ√ј,  ј–ћј-…ќ√ј » Ѕ’ј “»-…ќ√ј
√Ћј¬ј XVI. ƒќ—“ќ»Ќ—“¬ј » ѕќ–ќ » ¬ —¬я«» —  ќЌ –≈“Ќџћ ћ≈—“ќћ, ¬–≈ћ≈Ќ≈ћ » “.ƒ.
√Ћј¬ј XVII.  ј“≈√ќ–»»: »’  ќЋ»„≈—“¬ќ; –ј«Ћ»„»≈ ћ≈∆ƒ” ѕ”–”Ў≈… » ѕ–ј –»“»; ∆»«Ќ№ ѕќ—Ћ≈ —ћ≈–“»
√Ћј¬ј XVIII.  ј  Ѕџ“№ ¬џЎ≈ ќ— ќ–ЅЋ≈Ќ»я, Ќј ѕ–»ћ≈–≈ »—“ќ–»» Ќ»ў≈√ќ
√Ћј¬ј XIX. —»—“≈ћј —јЌ ’№»
√Ћј¬ј XX. “–» √”Ќџ: »’ ¬Ћ»яЌ»≈
√Ћј¬ј XXI. ѕќ—Ћ≈ƒ—“¬»я ќЅў≈Ќ»я — ѕЋќ’ќ…  ќћѕјЌ»≈…; »—“ќ–»я »ћѕ≈–ј“ќ–ј ѕ”–”–ј¬ј—ј
√Ћј¬ј XXII. ћ≈“ќƒџ ѕќ ЋќЌ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIII. ѕ–»„»Ќј «јЅЋ”∆ƒ≈Ќ»я
√Ћј¬ј XXIV. Ћ®√ »… ѕ”“№   —јћќ–≈јЋ»«ј÷»»


√Ћј¬ј III

ƒ≈¬я“№ ƒ–”√»’ ”„»“≈Ћ≈… ј¬јƒ’”“џ


Ѕрахман сказал:

1. ќ царь, то наслаждение, которое приходит к существам через чувства, Ц возносит их на небеса и ввергает их в ад, так же, как и страдание приводит к этому же; и поэтому мудрый человек не должен жаждать такого наслаждени€.

Ќаслаждение: наслаждение и страдание неизбежны в любой сфере жизни, обусловленные прарабдха (созревшей) кармой. ѕоэтому нужно не тратить впустую энергию на обретение наслаждений, а стремитьс€ к самореализации.

¬ стихах 1-4 излагаетс€ урок, полученный от питона, который никогда не предпринимает далЄких странствий в поисках пищи, а берЄт только то, что встречаетс€ на его пути. Ёта особенность дала название одному классу садху.

2.  акой бы ни была пища Ц вкусной или безвкусной, изобильной или скудной Ц мудрец, живущий жизнью питона, должен довольствоватьс€ только такой, котора€ оказываетс€ в его распор€жении, не прилага€ усилий дл€ еЄ обретени€.

3. ќн должен лежать много дней без пищи, не прилага€ усилий; и если в его распор€жении не оказалось никакой пищи, то, подобно большому питону, он должен терпеливо переносить свою судьбу.

4. —охран€€ неподвижность тела, наделЄнного энергией, стойкостью и силой, он должен лежать, пребыва€ в полном осознании и не напр€га€ сил, даже несмотр€ на физическую способность к этому.

¬ полном осознании: с его умом, сосредоточенным на Ѕогореализации, высшей цели жизни.

5. ћудрец должен быть безм€тежным и углублЄнным в своЄ "я", трудным дл€ постижени€ и дл€ пренебрежени€, безграничным и незыблемым, подобно океану с хранимыми в нЄм огромными запасами воды.

6. Ќезависимо от того, имеютс€ ли у него в изобилии доставл€ющие наслаждение вещи или нет ни одной, мудрец, в чьЄм сердце воцарилс€ Ѕог, не выходит из себ€ и не отступает, подобно тому, как океан не мен€етс€ под воздействием вод рек, впадающих в него.

7. „еловек с необузданными чувствами, увидевший женщину Ц очарование, созданное Ѕогом Ц и соблазнЄнный еЄ льстивыми речами, падает в ужасную тьму, подобно мотыльку, лет€щему на огонь и сгорающему в нЄм.

¬ стихах 7-8 приводитс€ предостережение в отношении сексуального т€готени€ в частности и стремлени€ к чувственному удовлетворению вообще, на примере мотылька.

8. √лупый человек, чьЄ видение ослеплено, соблазнЄнный такими иллюзорными творени€ми, как женщины, золото, украшени€, оде€ни€ и т.п., считающий их объектами наслаждени€, уничтожает себ€, подобно мотыльку.

9. ћудрец должен жить, будучи похожим на пчелу, получа€ немного пищи в каждом из нескольких домов и не обремен€€ их, собира€ еЄ не больше, чем нужно дл€ поддержани€ тела.

10. ”мный человек должен постигать сущность изо всех источников, из св€щенных писаний Ц как небольших по объЄму, так и грандиозных Ц подобно пчеле, собирающей нектар в разных цветах.

11. ћудрец не должен запасать милостыню, хран€ еЄ до вечера или до следующего дн€; только руки или живот должны быть его сосудом; он не должен запасать ничего, не станов€сь похожим в этом на пчелу.

12. Ќищенствующий не должен хранить собранную милостыню до вечера или до следующего дн€; тот, кто поступает подобным образом, лишаетс€ своего запаса из-за грабителей, подобно пчеле.

13. —ань€син не должен прикасатьс€ даже к дерев€нной статуе молодой женщины, не прикаса€сь к ней даже своими ногами. ≈сли он поступит так, то он попадЄт в ловушку, подобно дикому слону, попадающему из-за своей страсти и телесной прив€занности к слонихе-приманке в ловушку, приготовленную ловцами слонов перед ней.

¬ стихах 13-14 осуждаетс€ прив€занность к чувству ос€зани€ на примере слона.

14. ћудрый человек никогда не должен искать расположени€ женщин, счита€ такое поведение смертельным дл€ него; ибо тогда он будет уничтожен ещЄ более могущественными, по сравнению с ним самим, конкурентами, как слон, погибающий от рук ловцов слонов.

15. “о, что алчные люди накапливают с большим трудом, и что они никогда не отдадут и чем не будут наслаждатьс€ сами, Ц этим завладевает злоумышленник, а затем другой и так далее, подобно тому, как собиратель мЄда забирает мЄд у пчЄл.

Ќикогда не отдадут: поэт Ѕхартрихари удачно выразилс€, сказав, что только трем€ способами можно потратить накопленное богатство: или оно будет потрачено в благотворительных цел€х, или будет использовано лично, или Ц последн€€ альтернатива Ц наполнит карманы грабител€!

16. ѕодобно собирателю мЄда, сань€син первым вкушает то, что приготовлено домовладельцами, которые с целью наслаждени€ накапливали это, прилага€ большие усили€.

—ань€син первым вкушает: обычаи »ндии предоставл€ют сань€сину эту привилегию. ѕоэтому даже без усилий со своей стороны можно иметь пропитание, просто дума€ о Ѕоге Ц такова иде€ этого стиха.

17. —транствующий в лесу сань€син никогда не должен слушать музыку, обращающуюс€ к чувствам, выучив этот урок на примере олен€, который был пойман, будучи очарованным музыкой охотника.

ћузыка, обращающа€с€ к чувствам: здесь нет ограничени€ на музыку, в которой воспеваетс€ хвала √осподу.

18. –ишь€шринга, перевоплотившийс€ оленем и слушавший обращЄнную к чувствам музыку женщин, стал их послушной игрушкой.

19. √лупый человек, тер€ющий голову из-за своего вечно жадного к лакомствам €зыка, обрекает себ€ на смерть, подобно рыбе, попадающей на крючок рыболова.

ќпасность потворствовани€ чувству вкуса указана на примере рыбы в стихах 19-21.

ѕопадающей на крючок: за каждым чувственным удовольствием таитс€ обратна€ реакци€.

20. ¬еликие личности, отказывающиес€ от пищи, легко держат под контролем свои чувства, за исключением чувства вкуса, станов€щегос€ более трудным в обуздании дл€ того, кто не принимает пищи.

21. „еловек, обуздавший другие органы чувств, не может быть господином над своими чувствами, пока он не обуздал орган вкуса Ц €зык; когда же он обуздан, тогда всЄ находитс€ в его власти.

22. ∆ила когда-то одна куртизанка по имени ѕингала в городе ¬идехе. я научилс€ кое-чему на еЄ примере. ѕослушай об этом, о царь.

23. ќднажды эта куртизанка, намерева€сь привести к себе очередного любовника, сто€ла весь вечер перед дверью в красивой одежде.

24. ќ лучший из людей, вид€ мужчин, проход€щих мимо неЄ, она, будучи жадной к деньгам, смотрела на них как на богачей, способных принести ей определЄнный доход.

25. ѕо мере того, как они проходили мимо, она, живуща€ на доходы от такой жизни, думала, что какой-нибудь следующий богач подойдЄт к ней и принесЄт еЄ кучу денег.

26. » поэтому она продолжала сто€ть у двери, то заход€ внутрь, то выход€ наружу, будучи не в силах уснуть из-за этого захватившего еЄ ожидани€, пока не наступила полночь.

27.  огда же из-за этого ожидани€ денег она потер€ла самообладание, полностью упав духом, то в результате этих раздумий она ощутила сильнейшее отвращение, которое сделало еЄ счастливой.

28. ”слышь от мен€, как она, испытывающа€ отвращение, пела; ибо отвращение подобно мечу, разрубающему на куски оковы человеческих планов и ожиданий.

29. ћой дорогой, человек не желает избавитьс€ от неволи тела, пока он не испытал отвращени€, напомина€ невежду, о царь, цепл€ющегос€ за вещи.

÷епл€ющегос€: буквально "моЄ", "обладание".

ѕингала сказала:

30. ”вы, посмотри на моЄ безрассудство: € Ц глупое создание, чьи чувства не обузданы! » поэтому € ищу удовлетворени€ своих желаний с помощью таких ничтожных существ, как мужчины.

31. я настолько глупа, что пренебрегаю этим вечным "я", јтманом, пребывающим р€дом, который €вл€етс€ достойным возлюбленным, способным доставить мне наслаждение, и который может даровать мне богатство; оставл€€ ≈го, € добиваюсь расположени€ жалких мужчин, которые не способны удовлетворить мои желани€, и которые причин€ют страдани€, страх, болезни, печаль и безрассудство!

32. ќ, напрасно € приводила в отча€ние мою душу этим презренным способом существовани€ Ц образом жизни куртизанки; € искала богатства и наслаждени€ с помощью жалких мужчин, алчных рабов женщин, продава€ им моЄ тело!

33.  то, как не € сама так высоко ценила это тело, которое состоит из костей и покрыто кожей, волосами и ногт€ми, с его дев€тью отверсти€ми, и которое полно гр€зи?

Ёто тело: подразумеваетс€ человеческое тело, на которое она смотрела как на "любовника". “ело, которое настолько наполнено загр€знени€ми, не может быть источником удовольстви€. јбсолютно всЄ удовольствие приходит исключительно от јтмана, объекты же Ц только повод дл€ этого, в них нет никакого "присущего им" удовольстви€.

34. ¬ этом городе ¬идехе € Ц воистину единственный глупый человек с порочным сердцем, ищущий любой другой источник наслаждени€, но только не √оспода, надел€ющего осознанием высшего "я".

35. ќн Ц друг, самый дорогой из дорогих, ¬ладыка, даже нет, само "я" всех воплощЄнных существ; завоЄвыва€ ≈го через отречение от своего тела (посв€ща€ его ≈му), € буду наслаждатьс€ ≈го обществом, подобно Ћакшми.

36. —колько наслаждени€ получают те, кто всЄ врем€ завис€т от женщин Ц объектов их чувственной страсти; или сколько его получают люди, изображающие из себ€ исполнителей желаний; или даже боги, имеющие начало и конец и настигаемые временем?

—колько наслаждени€: никто, кроме Ѕога, не может даровать нам непреход€щее блаженство. “олько ќн Ц единственное —пасение всех существ.

37. Ќесомненно, что так или иначе € понравилась √осподу ¬ишну, раз после этого тщетного ожидани€ принЄсшее такое блаженство отвращение пришло ко мне.

38. »наче бы на мен€, несчастную, не свалились бы эти бедстви€ и не вызвали бы у мен€ этого отвращени€, с помощью которого человек избавл€етс€ от преп€тствий и достигает умиротворЄнности.

39. Ѕлагоговейно принима€ этот Ѕожий дар, € отказываюсь от моих тщетных ожиданий, относ€щихс€ только к чувственным объектам, и ищу прибежища и спасени€ во ¬севышнем.

40. ѕолага€сь со всей верой на этот Ѕожий дар, € буду жить, довольству€сь только тем, что приходит ко мне, и буду наслаждатьс€ обществом этого ¬озлюбленного Ц јтмана.

41.  то ещЄ может спасти дживу, упавшую в бездну перевоплощени€, потер€вшую своЄ видение из-за чувств, укравших его, и проглоченную змеЄй времени?

42.  огда человек созерцает эту вселенную, проглоченную змеЄй времени, становитс€ бдительным (бодрствующим) и избавл€етс€ от всего, тогда его высшее "я" Ц его единственный спаситель.

≈динственный спаситель: здесь подразумеваетс€, что теперь ѕингала, достигнув этого состо€ни€ бесстрасти€, не стремитс€ к ћукти (ћокше), а желает служить √осподу, и не из-за какого-то эгоистичного умысла, а просто из любви к Ќему.

Ѕрахман сказал:

43. ѕрид€ к этому выводу, она высвободилась от тщетных ожиданий, св€занных с мечтой о любовниках, и села на кровать, обрет€ самообладание.

44. ќжидание и упование на будущее, несомненно, причин€ют наибольшие страдани€, и избавление от всех ожиданий Ц наибольшее блаженство, и, поэтому, ѕингала счастливо уснула, избавившись от стремлени€ искать любовников.
 


”ддхава-гита
I  II  III  IV  V  VI  VII  VIII  IX  X  XI  XII  XIII  XIV  XV  XVI  XVII  XVIII  XIX  XX  XXI  XXII  XXIII  XXIV

”ддхава-гита †††