Ригведа IX, 1...32
Ригведа. Мандала I Гимны:
1...23
24...43
44...73
74...93
94...115
116...139
140...164
165...191
Ригведа. Мандала II Гимны: 1...19 20...43 Ригведа. Мандала III Гимны: 1...29 30...53 54...62 Ригведа. Мандала IV Гимны: 1...25 26...44 45...58 Ригведа. Мандала V Гимны: 1...28 29...51 52...61 62...78 79...87 Ригведа. Мандала VI Гимны: 1...16 17...28 29...47 48...58 59...75 Ригведа. Мандала VII Гимны: 1...33 34...74 75...104 Ригведа. Мандала VIII Гимны: 1...18 19...29 30...46 47...66 67...103 Ригведа. Мандала IX Гимны: 1...32 33...67 68...86 87...114 Ригведа. Мандала X Гимны: 1...19 20...41 42...60 61...84 85...107 108...117 118...146 147...191 |
Гимны IX, 1-114. Сома наряду с Агни и Индрой является одним из трех основных богов в РВ. Ему специально посвящена мандала IX, несколько гимнов за ее пределами: I, 91; VIII, 48 и 79; X, 25; и в нескольких гимнах входит в состав парного божества, к которому обращен гимн: I, 93 – Агни-Сома, II, 40 – Сома-Пушан, VI, 74 – Сома-Рудра (гимн IV, 28, где поэт обращается к Соме и к Индре, фактически посвящен восхвалению Индры). В этой последней группе гимнов индивидуальные свойства Сомы выражены неотчетливо – обычно преобладают характерные особенности второго бога. Отдельные стихи, связанные с Сомой, достаточно часто встречаются в гимнах другим богам.
Ригведа. IX, 1...32
Группа гимнов IX, 1-67 размером гаятри. Автор, по анукрамани гимнов IX, 5 – 24, Асита, потомок Кашьяпы или Девала, потомок Кашьяпы.
IX, 1. К Соме
Автор – Мадхучхандас, сын Вишвамитры (Madhuchahdas
Vaicvamitra)
1b:очищайся (pavasva) – 2 sg. iv. med. от pu – очищать,
центрального глагола мандалы IX, от которого происходит
и название сомы – pavamana – очищающийся. Потоком
(dharaya):- Слово dhara – поток, ливень (также луч)
в мандале IX обозначает струю сока сомы, вытекающего
из-под давильных камней и проходящего через цедилку.
Очищайся потоком – одно из формальных выражений этой
мандалы. Описание ритуала приготовления сомы часто
дается в преувеличенных выражениях
2b:вытесанные желехом (dyohatam) – Все ритуальные
сосуды для сомы были деревянными, так что обьяснение
Ольденберга, что здесь подразумевается металлический
топор, которым вытесали деревянный сосуд, кажется
вполне убедительным
2c:место из дерева (druna sadhastham). Он сел (asadat)
- или уселся, устроился. Этот глагол употребляется
для описания сомы, когда тот успокаивается в деревянном
сосуде после того как метался кругами по цедилке
5c О капля (indo) – Слово indu – букв. капля, обозначение
сока сомы
6b Дочь Сурьи:- По-видимому, молитва, или поэтическое
искусство. По представлениям риши, молитва или песнь
служили для сока сомы таким же фильтром, как цедилка
из овечьей шерсти – они очищали его
8c:трояко защищающую (tridhati varanam madhu)
1 Самым сладким, самым опьяняющим
Потоком очищайся, о сома,
Выжатый Индре для питья!
2 Убийца демонов, известный среди всех народов,
Он сел на (свое) ложе, вытесанное железом,
На (свое) место из дерева.
3 Будь лучшим открывателем просторов,
Самым щедрым, самым лютым убийцей врагов!
Переполни щедрость покровителей!
4 Струись со (своим) соком
Навстречу приглашению великих богов,
Навстречу награде и славе!
5 К тебе мы направляемся
С одной и той же целью день за днем.
О капля, в тебе – наши надежды!
6 Дочь Сурьи очищает
Твоего сому, растекающегося
Непрерывной чередой по ситу.
7 Это его захватывают в состязании
Десять тоненьких женщин –
Сестер в решающий день.
8 Это его поторапливают незамужние девы.
Они надувают мехи бакуры,
(Они получают) трояко защищающую сладость.
9 И этого теленка украшают
Коровы, дойные коровы –
Сому Индре для питья.
10 Это в опьянении им Индра
Убивает всех врагов
И щедро дарит, герой, щедрые подарки.
IX, 2. К Соме
Автор – Медхатитхи из рода Канвов (Medhatithi Kanva)
1 Очищайся, о сома, приглашающий богов,
В быстром беге через цедилку!
Как бык войди в Индру, о капля!
2 Мчись (к нам) галопом, (ты) великий праздник,
Бык, самый блистательный, о капля!
Прочно усаживайся на (свое) лоно!
3 Его надоили – приятного меду,
Поток выжатого (сока) у этого устроителя обряда.
Прекрасный силой духа нарядился в воды.
4 Текут вслед за тобой, великим,
Великие воды, реки,
Когда ты хочешь рядиться в коровье молоко.
5 Море (сомы) очистилось в водах,
Опора, столб неба,
Сома в цедилке, стремящийся к нам.
6 Он взревел, (этот) золотистый бык,
Великий, приятный на вид, как Митра;
Блеском он состязается с солнцем.
7 Силой твоей, о капля, они мощно
Начищают прилежные песни,
Которыми ты украшаешься для опьянения.
8 Это к тебе, создателю простора,
Мы обращаемся за радостным опьянением.
Велики твои прославления.
9 Для нас, о капля, предназначенная Индре,
Очищайся потоком сладости,
Словно Парджанья, несущий дождь!
10 О капля, ты захватываешь коров, захватываешь мужей,
Захватываешь коней и захватываешь награду;
Ты – древний дух жертвы.
IX, 3. К Соме
1 Этот бог бессмертный
Летит, словно крылатая птица,
Чтобы сесть в деревянных сосудах.
2 Этот бог, созданный вдохновением,
Мчится сквозь препоны,
Павамана, которого не обмануть.
3 Этот Панавама
Начищается, золотистый, для награды
Прославителями, преданными закону.
4 Этот Павамана хочет захватить
Все желанные вещи,
Как герой, отправляющийся со (своими) воинами.
5 Этот бог едет на колеснице,
Павамана оказывает милости,
Шум (давильных камней) он делает явным.
6 Этот бог, восхваленный
Вдохновенными (поэтами), ныряет в воды,
Доставляя сокровища (своему) почитателю.
7 Этот (бог) мчится на небо
Сквозь пространства со (своим) потоком,
Павамана, громко ревущий.
8 Этот пролетел по небу
Сквозь пространства, непокоренный,
Павамана, чей образ прекрасен.
9 Этот бог, древним способом
Выжатый для богов,
Золотистый, течет по цедилке.
10 Этот самый, обильный обетами,
Едва родившись, порождая услады,
Выжатый (сок) очищается потоком.
IX, 4. К Соме
1 Захвати, о сома, и завоюй,
О Павамана, великую славу
И сделай нас лучше!
2 Захвати свет, захвати солнце
И все, что приносит счастье, о сома.
И сделай нас лучше!
3 Захвати (нам) силу действия, а также силу духа,
Прогони прочь врагов, о сома,
И сделай нас лучше!
4 О очистители, очищайте
Сому Индре для питья –
И сделай нас лучше!
5 Надели ты нас долей в солнце
С помощью твоей силы духа, твоих поддержек
И сделай нас лучше!
6 С помощью твоей силы духа, твоих поддержек
Пусть мы долго будем видеть солнце –
И сделай нас лучше!
7 Струи (нам), о прекрасно вооруженный
Сома, богатство двойной прочности
И сделай нас лучше!
8 Струи (нам), непоколебимый,
Богатство, одерживая верх в сражениях,
И сделай нас лучше!
9 Тебя они усилили жертвами,
О Павамана, когда ты распространяешься, –
И сделай нас лучше!
10 Богатство яркое, состоящее из коней,
О капля, приноси нам весь век
И сделай нас лучше!
IX, 5. Гимн-апри
Автор по анукрамани, Асита, потомок Кашьяпы (Asita
Kacyapa) или Девала, потомок Кашьяпы (Devala Kacyara).
Особенность этого гимна в том, что при формальном
соблюдении схемы ключевых слов гимнов-апри он остается
гимном соме. Имя Павамана (pavamana букв. очичающийся
(от pu, pavate, punati)) встречается в каждом его
стихе. Размер: стихи 1-7 гаятри, 8-11 ануштубх
1 Зажженыи, господин со всех сторон,
Павамана ярко сверкает,
Радуя (всех), (этот) громко ревущий бык.
2 Танунапат-Павамана
Течет, оттачивая рога,
По воздуху, красуясь.
3 Достойный призывов Павамана,
Блистательное богатство, ярко сверкает,
Со (своими) потоками сладости – мощно,
4 Мощно расстилая обращенную к востоку
Жертвенную солому, золотистый Павамана,
Бог движется среди богов.
5 Высоко раскрываются (своими) створками
Золотые божественные врата,
Прекрасно восхваленные Паваманой.
6 Павамана страстно желает
Двух нарядных, высоких, великих –
Ночь-и-Ушас, словно двух прекрасных (женщин).
7 Обоих богов со взглядом героя,
Двоих божественных хотаров зову я.
Павамана – (это) Индра бык.
8 Бхарати, Сарасвати,
Ида великая пусть придут
На это наше жертвоприношение Паваманы,
Три богини, прекрасно украшенные.
9 Тваштара, перворожденного пастыря,
Шествующего впереди, я призываю.
Капля – (это) Индра, бык золотистый.
Павамана – (это) Праджапати.
10 Дерево, о Павамана,
Обмажь кругом сладким потоком,
(Дерево) с тысячей ветвей, зеленое,
Сверкающее, золотое!
11 О Все-Боги, приходите
На провозглашение: Свага! у Паваманы:
Ваю, Брихаспати, Сурья,
Агни, Индра единодушные!
IX, 6. К Соме
1 Благозвучным потоком, о сома,
Очищайся, как бык, любящий богов,
В волосках из овечьей шерсти, (ты) любящий нас!
2 Теки к этому пьяняещему опьянению,
О сок, (говоря себе) так: Индра!,
Теки к скакунам, приносящим награду.
3 Выжатый, струись по цедилке
К этому древнему опьянению,
К награде, а также к славе!
4 Соки каплями устремились,
Словно воды по склону,
Очищаясь, они достигли Индры.
5 Кого, как коня, приносящего награду,
Начищают десять юных жен,
Когда он резвится в деревянном (сосуде, пройдя) сквозь
сито.
6 Этого быка соедини с коровами,
Сок, выжатый для опьянения,
Для приглашения богов, для приношения!
7 Бог, для бога Индры
Выжатый, очищается потоком,
Когда он делает набухшим свое молоко.
8 Дух жертвы, в быстром беге
Выжатый, очищается сома.
Он охраняет древнее поэтическое искусство.
9 Так очищаемый, любящий Индру,
О самый пьянящий, чтоб понравилось опьянение,
Хоть и тайно, ты несешь в себе песни.
IX, 7. К Соме
1 Выпущены соки по пути (закона)
В соответствии с законом, прекрасные,
Знающие его протяженность.
2 Потоком сладости (он) про(двигается) вперед;
Он ныряет в великие воды,
Жертва среди жертв, (бог), достойный хвалы.
3 (Он) про(двигается) впереди сопровождающей (его)
речи.
Бык ревет в деревянном сосуде.
Он (устремился) к (своему) месту, (эта) истинная жертва.
4 Когда он течет кругами, поэт,
Облекаясь в поэтические дары (и) силы мужества,
(Этот) завоеватель награды стремится покорить солнце.
5 Павамана держит в узде противников,
Как царь – племена,
Когда его приводит в движение устроители (обряда).
6 По ситу из овечьей шерсти кругами (бегает) приятный,
Золотистый осаждается в деревянных (сосудах).
Певец воодушевляется молитвой.
7 К Ваю, Индре, Ашвинам
Он идет со (своим) опьянением
Радостным, которое в его обычаях.
8 Волны сладости очищаются,
При(нося нам) Митру-Варуну, Бхагу,
Находя (богатство) благодаря его возможностям.
9 (Вы,) обе половины вселенной, завоюйте
Нам богатство, чтобы захватить
Награду сладости (сомы), славу, блага!
IX, 8. К Соме
1 Эти соки сомы потекли
Навстречу милому желанию Индры,
Усиливая его мужество.
2 Очищаясь, осаждаясь в чане,
Направляясь к Ваю, Ашвинам,
Пусть наделят они нас обилием мужей!
3 Сердце Индры, о сома,
Заостри, очищаясь, для дара,
Чтобы сел ты в лоне закона!
4 Начищают тебя десять пальцев,
Поторапливают семь молитв.
Вдохновенные (поэты) возликовали (тебе) вслед.
5 Тебя, вылитого сквозь (сито) из овечьей шерсти
Для богов, для опьянения,
Мы одеваем со всех сторон в коровье молоко.
6 Очищаемый в кувшинах,
Рыжий, золотистый (бог)
Окутался коровьими одеждами.
7 Доставь нам, очищаясь, щедрых покровителей!
Убей всех ненавистников!
О капля, войди в (своего) друга!
8 Излей кругом дождь с неба,
Блеск с земли!
Даруй нам, о Сома, силу в сражениях!
9 Тебя со взглядом героя,
Выпитого Индрой, находящего солнце,
Мы хотим вкусить, (получив) потомство и усладу!
IX, 9. К Соме
1 Поэт неба, помещенный между двух внучек,
Выжатый, проходит кругами любимые
Формы жизни, (он) с силой духа поэта.
2 Все дальше теки, приятный
Для удивительного жилища, для безобманного народа,
Ради самого привлекательного приглашения!
3 Этот чистый сын, (едва) родившись,
Осветил двух родившихся матерей,
Великий – великих, выросших благодаря закону.
4 Поторопленный семью молитвами,
Он оживил безобманные реки,
Которые усилили (свой) единственный глаз.
5 Превосходящего (всех), необоримого юношу
Они привели к великому (состоянию):
Сок (сомы), о Индра, в твое распоряжение.
6 Бессмертный возница, быстро едущий,
Рассматривает семь (молитв).
Криви насытил богинь.
7 Помогай нам, о муж, при обрядах!
Силы мрака, которые надо побороть, о сома,
Разбей их, о очищающийся!
8 Так выровняй же пути
Для каждого нового гимна!
Как прежде, воссвети свет (вдохновения)!
9 О Павамана, дай великую славу,
Корову, коня, обладание сыновьями!
Добудь мудрость! Добудь солнце!
IX, 10. К Соме
1 Вперед выступили соки сомы ради богатства,
Словно грохочущие колесницы,
Словно скакуны, ищущие славы.
2 Погоняемые, словно колесницы,
Они помчались из-под рук (жреца),
Подобные наградам тех, кто решает исход.
3 Как цари (украшаются) славословиями,
Соки сомы умащаются коровьим молоком,
Как жертва (умащается) семерыми устроителями.
4 Капли, выжатые для опьянения,
Мощно, в сопровождении песни,
Соки сомы текут потоком.
5 Достигнув (сферы) Вивасвата,
Порождая утренние зори, Бхагу,
(Эти) солнца далеко протягивают сито.
6 Древние певцы раскрывают
Врата мыслей,
(Эти) Аю, для захвата быка.
7 Собравшись вместе, сидят
Хотары, сопровождаемые семью сестрами,
Охраняя шаг единственного.
8 К (своему) родству он присоединил наше родство:
Даже глаз (человека соединяется) с солнцем.
Выдоено потомство поэта.
9 Он рассматривает любимые (формы), обитель неба,
Сокрытую (жрецами-) адхварью,
С помощью глаза солнца.
IX, 11. К Соме
1 Спойте ему, о мужи
Павамане-соку!
Он стремится к богам.
2 Атхарваны украсили
Твоей сладостью молоко,
Посвященное богам, бога – для бога.
3 Очищайся ты на благо нашей коровы,
На благо народу, на благо скаковому коню,
На благо, о царь, растениям!
4 Исполните же песню для сомы,
Бурого, обладающего собственной силой,
Рыжего, касающегося неба!
5 Очищайте сому, выжатого
Камнями, руками, приведенными в движение!
В сладости растворите сладость!
6 Приближайтесь же с поклонением!
Украшайте кислым молоком!
Каплю помещайте в Индру!
7 Убивающий недругов, очень подвижный,
Очищайся, о сома, на благо корове,
Исполняя желание богов!
8 Тебе разливают кругом, о сома,
Индре для питья, для опьянения,
(Ты,) знаток мысли, повелитель мысли.
9 О Павамана, обилие прекрасных мужей,
Богатство даруй нам, о сома,
С Индрой как с нашим союзником, о капля!
IX, 12. К Соме
1 Выпущены соки сомы, капли,
Выжатые в сидении закона,
Самые сладкие для Индры.
2 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками,
Как коровы-матери теленка,
Индру, чтобы он пил сому.
3 Возбуждающий опьянение живет в сидении (закона)
В волне реки, (этот) прозорливец
Сома, покоящийся на (шкуре) буйвола.
4 Далеко смотрящий на пупе неба,
Он красуется в сите из овечьей шерсти,
Сома, который поэт с прекрасной силой духа.
5 Сома, который помещен
Внутри кувшинов, в цедилку, –
Его держит сок в обьятиях.
6 Сок (сомы) подает голос,
(Достигающий) поверхности океана,
Оживляя сосуд, сочащийся сладостью.
7 Обладающее собственной хвалой лесное дерево,
Чудесно доящееся среди молитв,
Приводящее в действие людские поколения:
8 К излюбленным местам неба
Струится сома, поторапливаемая (жрецами)
Поэт, вместе с потоком вдохновенного (певца).
9 О Павамана, надели нас
Богатством, сверкающим на тысячу ладов,
О капля, сильно действующая!
IX, 13. К Соме
1 Сома течет, очищаясь,
В тысячу струй, (пройдя) сквозь сито,
На свидание с Ваю (и) с Индрой.
2 Жаждя помощи, воспойте
Паваману вдохновенного,
Выжатого для приглашения богов.
3 Очищаются для захвата добычи
Струи сомы с тысячей форм,
Воспеваемые для приглашения богов.
4 А также для захвата добычи нам
Очищайся, (принося) высокие услады,
Блистательное, о капля, обилие сыновей!
5 Пусть они очищаются, (принося) нам
Тысячное богатство, обилие сыновей,
Когда выжаты (эти) божественные капли!
6 Словно скакуны, погоняемые погонщиками,
Они устремились к захвату доычи
Через сито из овечьей шерсти, (эти) быстрые (кони).
7 Мыча, словно дойные коровы теленку,
Текут соки сомы.
Они помчались из-под рук (жреца).
8 Доставляющий наслаждение Индре, пьянящий,
О Павамана, громко ревущий,
Разбей всех врагов!
9 Разбивая недображелателей,
О Павамана, видящие солнце,
Усаживайтесь на лоно закона!
IX, 14. К Соме
1 Поэт устремился кругами
Покоясь на волне реки
Неся многожеланное воздействие.
2 Когда пять родственных
Деятельных отрядов с песней
Приготавливают крепкого,
3 То от его пламенного сока
Опьянели Все-Боги,
Когда он одевается в коровье молоко.
4 Стекая, он мчится сквозь (сито),
Оставляя волокна (своего) тела.
Тут он приобщается к (своему) союзнику.
5 Кто, словно сверкающий юноша.
Начищается внучками Вивасвата,
Превращая коровье (молоко) в (свой) праздничный наряд.
6 Благодаря тонкой опоре (сита)
Этот сома проходит наискось насквозь, жаждя коров.
Он поднимает шум, который (хорошо) известен.
7 Соединились пальцы (жреца),
Начищающие господина услад.
Они хватают за спины завоевателя наград.
8 Мощно охватывая все
Блага, небесные (и) земные,
Продвигайся (вперед), о сома, преданный нам!
IX, 15. К Соме
Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa
- этот, соотносимого с Сомой, – РВ вообще свойственно
обозначение Сомы с помощью указательного, а не личного
местоимения 2-го лица – ты, (как Агни)
1a:силой поэтической мысли dhiya. Идея такова, что
сок сомы очищается не только тем, что проходит через
сито, но фильтром служит также гимн, исполняемый во
время обряда
3с:(его) выбивают tunjanti: – Tu(n)j – один из глаголов,
обозначающий выжимание сомы
5a-b Со (своими) сверкающими:стеблями: – Образ коня
солнца, с которым отождествляется сома. Слово amcu
- стебель имеет также значение – луч
6 Этот, (расставшись) с узловатостью esa vasani pibdana
/ parusa yayivan ati / ava cadesu gachati: – Стих
темен, и перевод условен, как из-за эллипса, так и
из-за неясности лексических значений некоторых слов.
В целом принята интерпретация Рену. Значение pibdana
- устойчивый, прочный – выводится из контекста VI,
46, 6, где оно противопоставлено vithura – шатающийся,
колеблющийся. Parusa – от parus – узел, сочленение
- ср. IX, 14, 4, где говорится, что сома оставляет
в цедилке волокна своего тела. Логическое значение
cada точно не известно. Вслед за Ольденбергом и Рену,
предполагается противопоставление твердого и мягкого,
что Рену истолковывает как разные части растения сомы
7a:достойного начищения начищают mrjanti marjyam
1 Этот силой поэтической мысли движется через мелкое
(сито),
Герой на быстрых колесницах.
Отправляясь на свидание с Индрой.
2 Этот обдумывает многое
Для высокой службы богам
(Там,) где сидят бессмертные.
3 Этот, посланный (жрецом), проводится
Вглубь (сосуда) сверкающим путем,
Когда (его) выбивают усердные (жрецы).
4 Этот оттачивает рога,
Потрясая (ими), бык в стаде,
Проникаясь мужеством с (огромной) силой.
5 Этот завоеватель награды бросается
Со (своими) сверкающими прекрасными стеблями,
Являясь господином рек.
6 Этот, (расставшись) с узловатостью, пройдя через
(цедилку),
Спускается, (создавая) прочные блага
В (мягких) побегах.
7 Этого достойного начищения начищают
Аю в деревянных сосудах,
(Его) создающего великие услады.
8 Этого самого начищают
Десять пальцев, семь молитв,
(Его,) прекрасно вооруженного, самого пьянящего.
IX, 16. К Соме
1 Выжиматели вы(пускают течь) из из-под рук твой
Сок для радостного опьянения.
Эташа устремился, как выстрел.
2 С пониманием силы действия мы следовали
За колесничим, рядящимся в воды
Со (своим) соком, добывающим коров в мелком (сите).
3 Недоступного, непобедимого в водах
Сому вылей в цедилку:
Очисти Индре для питья!
4 С сознанием очищающегося
Течет сома вперед в цедилку.
С пониманием он уселся на (свое) место.
5 С поклонениями были выпущены к тебе
Вперед капли, соки сомы, о Индра,
Приносящие великую ставку (в игре).
6 Очищаясь в овечьем облике,
Струясь ко всем почестям,
Он находится, как герой, среди коров.
7 Набухши, как вершина неба,
Поток выжатого сока (этого) устроителя обряда
Охотно течет в цедилку.
8 Ты, о сома, (вызываешь) вдохновенную (речь),
Непрерывно очищаясь среди Аю,
Когда ты течешь через сито из овечьей щерсти.
IX, 17. К Соме
1 Как реки – низиной,
Бурные, убивающие врагов
Соки сомы потекли, стремительные.
2 Выжатые капли,
Как капли дождя – на землю,
Соки сомы полились к Индре.
3 Волной переливаясь через край, пьянящее опьянение
-
Сома струится в цедилке,
Убивая ракшасов, преданный богам.
4 Он бежит в кувшины,
Переливается кругами по цедилке,
Усиливается песнями на жертвоприношениях.
5 Ты сверкаешь, о сома, словно поднимаясь
На небо через три светлых пространства.
Посылая (голос), ты как бы поторопил солнце.
6 Вдохновенные (поэты) приветствовали криками
(Его, находящегося) во главе жертвы, (эти) воспеватели,
Имея любимого перед глазами.
7 Это тебя, коня-победителя, мужи
Вдохновенные, ищущие помощи,
Помыслами начищают для службы богам.
8 Излей поток сладости!
Резкий сел на свое место,
Приятный для питья по закону.
IX, 18. К Соме
1a Живущий на горе:Из мифологии РВ известно, что
орел принес сому для богов с горы и что лучший сорт
сомы растет на горе Муджават
2b:из растения andhasah – Слово andhas – обозначает
то (условное) растение, из которого выжимали сому,
то его сок
4b:в:руках hastayoh – Отмеченная у Бхаве очень редкая
антропоморфная черта Сомы
5a:две:половины вселенной rodasi – Sc. Небо и Земля,
образующие единство
1 Живущий на горе сома,
Выжатый, потек кругами в цедилке.
В опьянениях ты даешь все.
2 Ты вдохновенный, ты поэт,
Мед, рожденный из растения.
В опьянениях ты даешь все.
3 Все боги, единодушные,
Получили твое питье.
В опьянениях ты даешь все.
4 Кто все желанные блага
Держит в (своих) руках, –
В опьянениях ты даешь все.
5 Кто эти две великие половины вселенной
Выдаивает вместе, словно двух матерей, –
В опьянениях ты даешь все.
6 Кто сразу же обтекает обе
Половины вселенной со (своими) наградами, –
В опьянениях ты даешь все.
7 Этот неистовый, очищаясь,
Громко заревел в кувшинах.
В опьянениях ты даешь все.
IX, 19. К Соме
1 Какое, о сома, (есть) яркое, достойное гимна
Небесное (или) земное добро,
Его нам принеси, очищаясь!
2 Ведь вы двое, повелители солнца,
О Индра и Сома, повелители коров.
Сделайте (наши) мысли набухшими, (вы, которые) могут
(это)!
3 Бык, очищаясь среди Аю,
Грохоча на жертвенной соломе,
Уселся на лоно, золотистый.
4 Замычали молитвы
В связи с семенем быка,
(Их) сына, теленка, (они,) матери.
5 Конечно, очищаясь, он вложит зародыша
Жаждущим быка, (тем,)
Которые выдаивают (из него) светлое молоко.
6 Привлеки стоящих в стороне,
Вложи страх во врагов!
О Павамана, создай (нам) богатство!
7 По(дави), о сома, мужество врага,
По(дави его) неистовство, подави силу жизни,
Будь он вблизи или далеко!
IX, 20. К Соме
1 Поэт струится вперед через сито
Из овечьей шерсти для приглашения богов,
Превзойдя всех противников.
2 Ведь это он посылает певцам
Награду, состоящую из коров,
Тысячную, (этот) Павамана.
3 Разумом ты охватываешь все.
Ты очищаешься мыслью,
Создай нам, о сома, славу!
4 Струясь, даруй высокий блеск
(Нашим) щедрым покровителям, прочное богатство!
Принеси усладу восхвалителям!
5 Ты, словно царь, верный обету,
Вошел в песни (людей), о сома,
Когда ты очищаешься, о удивительный возница.
6 Этот возница, непобедимый в водах,
Начищаясь между двух рук (жреца),
Сома усаживается в чанах.
7 Играющий, склонный к щедрости, как даритель(?),
Ты идешь, о сома, в цедилку,
Наделяя восхвалителя обилием сыновей.
IX, 21. К Соме
1 Эти капли, соки сомы
Бегут, радостные, для Индры,
Пьянящие, находящие солнце.
2 Отражающие атаки,
Находящие простор для выжимателя (сомы),
Сами создающие жизненную силу восхвалителю:
3 Играя в свое удовольствие, капли
Потекли на волне реки
К своему единственному месту.
4 Эти Паваманы достигли
Все желанных (благ),
Словно упряжные кони, запряженные в колесницу.
5 О капли, вложите в него
Золотистого наблюдателя, чтоб нацелиться (на того),
Кто к нам недружелюбен!
6 Как искусный мастер – новое (колесо) колесницы,
Создайте (ему новую) волю, чтоб нацелиться (на него)!
Очищаясь (своим) течением, (чтоб стать) прозрачными!
7 Эти самые (соки) взревели.
Завоеватели наград взяли барьер
(И) одновременно вдохновили молитву.
IX, 22. К Соме
Пять из семи стихов этого гимна начинаются с местоимения
ete эти, соотносимого с соками сомы
1 Эти быстрые соки сомы,
Словно колесницы, приносящие награду,
Были посланы вперед, (как) выпущенные стада.
2 Эти (соки,) широкие, как ветры,
Как дожди Парджаньи,
(Движутся) легко, как колебания огня.
3 Эти чистые знающие вдохновение
Соки сомы, смешанные с кислым молоком,
Силой вдохновения овладели молитвами.
4 Эти начищенные бессмертные (соки)
Не устают, хоть и мчались,
Стремясь найти пути в пространстве.
5 Эти (соки сомы), разделяясь по мере продвижения
вперед,
Достигли поверхности двух половин мироздания,
А также этого высшего пространства.
6 По нити, протянутой вверх,
Они достигли высот
И того (пространства), что в самом верху.
7 Ты, о сома, у Пани
Забрал богатство из коров.
Ты заставил громко звучать натянутую нить.
IX, 23. К Соме
1 Выпущены быстрые соки сомы
Потоком сладкого пьянящего напитка,
(Чтобы поддержать) все поэтические силы.
2 Древние Аю
Проследовали по новому пути:
Они породили солнце для блеска.
3 О Павамана, принеси нам
Имущество чужого, не почитающего (наших богов)!
Создай услады, состояшие из потомства!
4 Подвижные соки сомы
Очищаются, (чтоб дать) пьянящее опьянение,
(Чтобы попасть) в сосуд, сочащийся сладостью.
5 Течет крепкий сома,
Несущий сок для Индры,
Обилие сыновей, защищающий от проклятья.
6 Для Индры, о сома, ты очищаешься,
Для богов, (ты,) достойный пира.
О капля, ты хочешь захватить награду.
7 Испив его, (вкуси его) опьянений,
Индра, не знающий себе равных,
Убивал и будет убивать врагов.
IX, 24. К Соме
1 Соки сомы побежали вперед,
Паваманы, капли.
Украшенные (молоком), они начищаются в водах.
2 Они побежали к коровам,
Словно воды, движущиеся по склону.
Очищаясь, он достигли Индры.
3 Ты бежишь, о Павамана, вперед,
О сома, Индре для питья.
Направленный мужами, ты отводишься (в цедилку).
4 Ты, о сома, опьяняющий мужей,
Очищайся для завоевателя народов,
(Ты,) покоритель, которого надо приветствовать!
5 О сок, когда ты, выжатый камнями,
Бегаешь кругами по цедилке,
Ты то, что надо для сути Индры.
6 Очищайся, о лучший убийца врагов,
Которого надо приветствовать гимнами,
Чистый, очищающий, удивительный!
7 Чистым, очищающим зовется
Сома выжатой сладости,
Приглашающим богов, убивающим злоречивых.
IX, 25. К Соме
Автор Дрилхачьюта, сын Агастьи (Grlhacyuta Agastya)
1 Очищайся (ты,) направляющий к цели силу действия,
Богам для питья, о золотистый,
Для Марутов, для Ваю – (как) опьянение!
2 О Павамана, воодушевленный молитвой,
Громко ревя навстречу (своему) лону,
Проникли в Ваю по (своему) обычаю!
3 Бык украшается вместе с богами,
Милый поэт, на (своем) лоне,
Убийца врагов, лучше всех приглашающий богов.
4 Принимая все облики,
Очищаясь, движется желанный (туда),
Где сидят бессмертные.
5 Красноватый сома, порождая песни,
Очищается в обществе Аю,
Направляясь к Индре, (он) с силой духа поэта.
6 Очищайся, о самый пьянящий,
При(текая) потоком в цедилку, о поэт,
Чтобы сесть на лоно гимна!
IX, 26. К Соме
Автор Идхмаваха, сын Дрилхачьюты (Idhmavah Dardhacyuta)
1 Этого приносящего награду начищали
В лоне Адити
Вдохновенные (поэты) через мелкое (сито), через молитву.
2 Его приветствовали ревом коровы,
Сок (сомы), текущий тысячей потоков,
Неистощимый, поддерживающий небо.
3 Этого устроителя обряда, Паваману
С помощью мудрости поторопили на небо,
Крепкого, кормящего многих.
4 Его, (текущего) между рук, поторопили с помощью
молитвы,
(Сок,) рядящийся (в молоко) у Вивасвата,
Повелителя речи, безобманного.
5 Этого золотистого сестры
На вершине поторапливают камнями,
Желанного, гладящего на многих.
6 Тебя такого поторапливают устроители обряда,
О Павамана, усиленного песней,
О капля, пьянящего для Индры.
IX, 27. К Соме
Автор – Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha Angirasa).
Каждый стих гимна начинаются с местоимения esa – этот,
он – соотносимого с Сомой
1 Этот поэт, восхваленный,
Бьет ключом в цедилке.
Очищаясь, он уничтожает заблуждения.
2 Он разливается в цедилке
Для Индры, для Ваю,
Завоевывающий солнце, направляющий к цели силу действия.
3 Он проводится мужами через (цедилку),
Глава неба, бык, выжатый
Сома в деревянных (сосудах), знающий все.
4 Этот Павамана, жаждущий коров,
Жаждущий золота, взревел,
Сок, полностью побеждающий, необоримый.
5 Этот Павамана состязается
С солнцем на небе,
Пьянящее опьянение в цедилке.
6 Этот необузданный хлынул
В воздушное пространство к Индре,
Бык золотистый, очищающийся сок (сомы).
IX, 28. К Соме
Автор – Приямедха из рода Ангирасов (Priyamedha
Angirasa). Каждый стих гимна начинаются с местоимения
esa – этот, он – соотносимого с Сомой
1 Этот посланный мужами завоеватель награды,
Знающий все, повелитель мысли,
Бежит сквозь сито из овечьей шерсти.
2 Этот полился в цедилке,
Сома, выжатый для богов,
Проникая во все формы.
3 Этот бог красуется
На (своем) лоне, бессмертный,
Убийца Вритры, лучше всех приглашающий богов.
4 Этот бык, громко ревя,
Направленный десятью сестрами,
Бежит к деревянным сосудам.
5 Этот Павамана заставил светить
Солнце, (он) очень подвижный,
(Проникающий во) все формы, всезнающий.
6 Этот необузданный, безобманный
Сома течет, очищаясь,
Приглашающий богов, убивающий злоречивцев.
IX, 29. К Соме
Автор – Автор – Нримедха из рода Ангирасов (Nrmedha
Angirasa)
1 Полились вперед потоки этого
Быка, выжатого с силой,
Служащего богам (одному) за (другим).
2 Устроители обряда начищают упряжного коня,
Певцы, воспевающие в песне
(Его,) родившегося как светило, достойное гимна.
3 Легко захватить, о сома, для тебя,
Очищающегося, эти (блага), о обильный благами.
Увеличь океан, достойный гимна!
4 Завоевывая все блага,
Очищайся, о сома, потоком!
Прогони проявления враждебности – все вместе!
5 Защити нас хорошенько от скупца,
От (его) голоса, кем бы он ни был!
(Помести нас туда,) где мы были бы свободны от зависти!
6 О капля, очищайся потоком, принося
Земное (и) небесное богатство!
Принеси (нам) сверкающий порыв!
IX, 30. К Соме
Автор Бинду из рода Ангирасов (Bindu Angirasa)
2b Громко ревет, начищаясь mrjyamanah kanikradat -
Фразеология, навевающая образ скакового коня, который
ржет krand, когда его чистят
2c:звук, свойственный Индре vagnum indriyam
1 Потоки этого неистового
Легко полились вперед в цедилку.
Очищайся, он подает голос.
2 Сок, поторапливаемый выжимателями,
Громко ревет, начищаясь.
Он издает звук, свойственный Индре.
3 Очищаясь потоком, о сома, принеси нам
Неистовство, способное покорять мужей,
Дающее сыновей, многожеланное!
4 Сома-Павамана хлынул
Потоком вперед через (цедилку),
Чтобы осесть в деревянных сосудах.
5 В водах тебя, сладчайшего,
Золотистого, поторапливают камнями,
О капля, Индре для питья.
6 Выжимайте сладчайшего
Сому для Индры-громовержца,
Приятного для толпы (Марутов), пьянящего.
IX, 31. К Соме
Автор Готама, сын Рахуганы (Gotama Rahugana)
1 Соки сомы доброжелательные,
Паваманы двинулись вперед.
Они создают примечательное богатство.
2 С неба (и) с земли
Будь, о (капля), усилителем блеска!
Будь повелительницей наград!
3 Для тебя (дуют) благоприятные ветры,
Для тебя текут реки.
О сома, они увеличивают твою мощь!
4 Набухай! Пусть соберется
Со всех сторон твоя бычья сила, о сома!
Будь на месте стечения наград!
5 Для тебя коровы надоили,
О бурый, растопленное масло, нетленное молоко
На самой высокой вершине.
6 С тобой, имеющим прекрасное оружие,
О Господин вселенной, мы,
О капля, хотим жружбы.
IX, 32. К Соме
Автор гимна Шьявашва из рода Атри (Cyavacva Atreya)
1 Соки сомы, вызывающие опьянение, выступили
Во славу щедрого покровителя,
Выжатые на месте (жертвенной) раздачи.
2 Тут жены Триты
Поторапливают камнями золотистого –
Сок (сомы) Индре для питья.
3 Тут, словно гусь – стаю,
Он заставил звучать молитву каждого.
Его мажут, как скакуна, коровьим (молоком).
4 О сома, глядя вниз на оба (мира),
Взметнувшись, словно зверь, мчишься ты,
Усаживаясь на лоно закона.
5 Коровы приветствовали тебя криками,
Как женщина – желанного любовника.
Он бросился, как (конь) на арену к установленной (награде).
6 Нам принеси сверкающую честь:
И щедрым покровителям, и мне –
Добычу, мудрость, а также славу!
Ригведа. Мандала I Гимны:
1...23
24...43
44...73
74...93
94...115
116...139
140...164
165...191
Ригведа. Мандала II Гимны: 1...19 20...43 Ригведа. Мандала III Гимны: 1...29 30...53 54...62 Ригведа. Мандала IV Гимны: 1...25 26...44 45...58 Ригведа. Мандала V Гимны: 1...28 29...51 52...61 62...78 79...87 Ригведа. Мандала VI Гимны: 1...16 17...28 29...47 48...58 59...75 Ригведа. Мандала VII Гимны: 1...33 34...74 75...104 Ригведа. Мандала VIII Гимны: 1...18 19...29 30...46 47...66 67...103 Ригведа. Мандала IX Гимны: 1...32 33...67 68...86 87...114 Ригведа. Мандала X Гимны: 1...19 20...41 42...60 61...84 85...107 108...117 118...146 147...191 | |
Тексты Вед на русском языке |
|