Вы на странице: ГлавнаяМедитация

Сутра 1.43 "Йога-сутр" Патанджали

в переводе и с комментарием В. В. Вернигоры

   Далее будет приведён перевод сутры 1.43, сделанный на основе её распространённого толкования. Затем будет произведён подробный анализ этой сутры, после чего будет приведён более подробный, очевидный и логичный вариант её перевода.

   1.43. После полного "вычищения" (pariśuddhau) смрити (smṛti) [возникает] нирвитарка (nirvitarkā) – состояние ума, в котором высвечивается (nirbhāsā) только (mātra) объект (artha; или его значение), и которое кажется (iva) лишённым (śūnyā) собственной формы (sva-rūpa).

   Слово "нирвитарка" ("nirvitarkā") комментаторы предпочитают толковать как "нирвитарка-самадхи", но этот вопрос будет рассмотрен позже.

   Слово "артха" (artha) имеет различные значения, в том числе "объект" и "значение [объекта]".

   При переводе этой сутры санскритское слово "smṛti" принято толковать как "память", используя одно из буквальных словарных значений этого слова. Но в буддизме это слово также обозначает и сторожевое усилие при практике самадхи – "памятование" о недопустимости появления отвлечений (мыслей и пр.) и утопания ума.

   Сторожевое усилие "смрити" становится ненужным при входе во вторую и последующие рупа-дхьяны, поскольку волевой контроль и качество самадхи, натренированного продолжительной практикой, уже становятся намного лучше. А при повышении чистоты самадхи уже сами эти сторожевые усилия смрити (и сампраджняты) становятся заметными мешающими факторами, ухудшающими однонаправленность собранности ума. Именно степень однонаправленности ума и определяет чистоту ума, который в этом состоянии превращается в "прозрачный кристалл" (см. сутру 1.41). Чем выше степень однонаправленности ума, то есть его собранности и ясности (отсутствия утопания ума), тем больше будет усиливаться поток энергии кундалини, который и обеспечивает трансформацию сознания ("проясняет" его) до уровня сверхсознания.

   Важно отметить, что в данной сутре говорится о "вычищении" ("полной очистке", "исчезновении") смрити, а не о его изначальном отсутствии. Сторожевые усилия "смрити" и "сампраджняты" становятся менее напряжёнными и актуальными постепенно, а не обрубаются мгновенно в какой-то определённый момент практики. Со временем удерживание ума однонаправленным становится всё более и более лёгким и естественным занятием для медитатора, и потому сторожевые усилия оказываются всё менее и менее востребованными. Они становятся настолько незначительными, что это позволяет говорить о том, что во второй дхьяне и далее они практически исчезают.

   Отдельно можно рассмотреть слово "nirvitarkā". Оно образовано из слова "vitarkā" и приставки "nir", которая придаёт исходному слову значение "без", "вдали от" или "вне". В настоящее время слово "vitarkā" означает "варианты, альтернативы или знания, требующие дальнейшего разъяснения". Это практически то же значение, что и у современного словарного значения слова "vitarka", которое используется для обозначения одного из пяти аспектов первой рупа-дхьяны.

   В настоящее время слова "витарка" и "нирвитарка" уже превратились в самостоятельные названия, обозначающие некие особые наименования отдельных аспектов или отличительных признаков определённых этапов практики самадхи. При этом слово "витарка" уже потеряло то своё значение, которое у него имелось во времена Будды. Далее этот вопрос будет рассмотрен подробнее.

   Анализ текстов Палийского канона позволяет сделать вывод, что значение слова "vitarka" было искажено поколениями теоретиков йоги и буддизма. Во времена Будды, то есть 2500 лет назад, значение слова "витарка" (vitarka) совпадало с нынешним значением слова "смрити" (smṛti) в качестве сторожевого усилия в буддизме (равно как и значение слова "вичара" тогда совпадало с нынешним значением слова "сампраджнята"), так как они оба означали сторожевое усилие "памятования" о необходимости недопущения отвлечений и утопания ума во время практики самадхи, оба присутствовали в первой рупа-дхьяне, и оба пропадали в следующих рупа-дхьянах. Приблизительно в III-V веках слово "витарка" начало получать своё новое значение "обдумывание", "прикладная мысль", "дискурс", "исследование" (кстати, тем самым приближаясь к значению санскритского слова "тарка"). К настоящему времени этот дрейф значения слова "витарка" уже выглядит завершившимся. Далее будет приведён его подробный разбор.

   Терминами "витарка" и "вичара" описываются два из пяти аспектов первой рупа-дхьяны буддизма, и среди буддистов не прекращаются споры об их значениях.

   Санскритское слово "витарка" (वितर्क, vitarka) образовано приставкой "ви-" и существительным "тарка", означающим "рассуждение", "исследование", "мышление".

   Санскритское слово "вичара" (विचार, vicāra) образовано приставкой "ви-" и существительным "чара", означающим "движение", "отклонение", "блуждание", "получение знания" и др.

   Приставка "ви" придаёт направленность в стороны от смысла исходного слова, "к уничтожению" (цитата из учебника санскрита Медведьева П. П.), а также обладает значением распределения, разделения. Кроме того, такая приставка может переносить значение нового слова на более утончённую – экзистенциальную или фундаментальную – ступень, аналогичную добавлению ещё одного измерения (то есть ортогональность) к исходному значению, а также придавать рекурсивный или трансцендентный смысл новому слову. Например, в случае слова "виджняна" значение "знание" исходного слова "джняна" меняется на "сознание", "осознание", обозначая новый уровень, для которого знание выступает в качестве всего лишь объекта. Поэтому вполне возможно, что основным значением слова "витарка" во времена Будды было "намерение", "решимость", "памятование" и т. п.

   Также возможно, что слово "витарка" во времена Будды могло означать "не-мышление", "волевое прекращение потока мыслей", "слежение за невозникновением мыслей", а "вичара" – "не-блуждание", "прекращение блуждания", "собранность" (в относительно грубоватой форме в первой дхьяне, в отличие от последующих).

   Среди современных значений санскритского слова "витарка" есть "мысли", "внимание" и другие. Из-за этого многие буддологи склоняются к версии, что в первой дхьяне есть мысли, и что они даже чуть ли не составляют основу первой дхьяны. Например, буддолог В. П. Андросов в своей монографии "Индо-тибетский буддизм. Энциклопедический словарь" на странице 44 пишет: "Буддийская же первая дхьяна является практикой пребывания в радости и наслаждении, сопровождаемых раздумьями, исследованием причин и помыслов". Тем не менее, В. П. Андросов является чуть ли не единственным буддологом, который, несмотря на давление научной среды, заявил о том, что Будда и архаты совершали чудеса. Согласно Типитаке, Будда совершил 3500 чудес.

   На версию о якобы наличии мыслей в первой дхьяне можно возразить следующее. Если бы подразумевались именно мысли и рассуждения, то приставки "ви-" в слове "витарка" в описании первой дхьяны не было бы, так как в подобном случае у обоих слов – тарка и витарка – получается одинаковое значение. Эта приставка вполне может изменять смысл слова до "памятование", "бдительное осознавание" и "намерение", что является важными аспектами шаматхи/самадхи.

   Вполне возможно, что смысл этого слова со временем изменился в сторону примитивизации, в том числе учитывая и тот факт, что первые 3-4 века учение Будды и его учеников передавалось только в устной традиции. Уже тогда оно успело разделиться на 18 ветвей хинаяны (из числа тех, про которые хоть что-то известно), из которых до нас дошла только одна ветка – тхеравада ("учение старцев").

   Судя по всему, во времена Будды значения слов "витарка" и "вичара" соответствовали современным значениям слов "смрити" и "сампраджнята", которые используются в буддизме махаяны в настоящее время для описания схожих по своему положению и предназначению аспектов шаматхи.

   Например, витарка и вичара исчезают после достижения первой рупа-дхьяны, равно как и сравнительно грубые "сторожевые" усилия под названием "смрити" и "сампраджнята" также уже не требуются после того, как шаматха считается достигнутой, то есть когда её продолжительность доведена как минимум до 3 часов. Тогда пребывание в состоянии шаматхи с удерживанием однонаправленности ума становится настолько естественным и непринуждённым, что медитатор может находиться в этом состоянии просто по своему желанию, без прикладывания каких-то особых "сторожевых" усилий. При этом подобная продолжительность "достигнутой" шаматхи достаточно тесно увязывается в буддизме со скорым вхождением после этого в первую рупа-дхьяну.

   Следует отдельно отметить, что в состоянии самадхи/шаматхи нет и не может быть никаких мыслей, поскольку они, наряду со сменами фокуса ума и утопанием ума (ослаблением или потерей собранности ума) являются отвлечениями ума. При этом рупа-дхьяны – это не какие-то особые состояния ума, якобы существующие отдельно от практики самадхи/шаматхи, а всего лишь последовательные этапы, которые нанизываются на практику шаматхи как жемчужины на нить. По этой причине все требования практики шаматхи соблюдаются и при достижении рупа-дхьян.

   В сутре 1.43 прямо говорится о том, что исчезновение смрити происходит одновременно с устранением витарки.

   Нынешние толкователи этой сутры предпочитают не переводить слово "nirvitarkā", а выводить из него некое отдельное название "нирвитарка-самадхи". Но если допустить буддийское влияние при написании этой сутры в те времена и перевести все термины, то буквальная трактовка этой сутры выглядит так:

   1.43. smṛtipariśuddhau svarūpaśūnyevārthamātranirbhāsā nirvitarkā.

   1.43. [Этап] прекращения (nir-) обуздывания/контроля за возникновением (-vi-) мыслей (-tarkā) [соответствует] полному избавлению (pari-śuddhau) от [необходимости в удерживании сторожевого усилия] памятования (smṛti) [о необходимости недопущения отвлечений и утопания ума, и тогда] высвечивается (nirbhāsā) только (mātra; то есть всей полнотой ума, то есть однонаправленно) объект (artha) [медитации]; [такое состояние ума] словно (iva) лишено (śūnyā) собственной формы (sva-rūpa).

   Скорее всего, эта сутра была написана в то время, когда слово "нирвитарка" превратилось в сознании йогов и буддистов в самостоятельный термин и название этапа практики, который перестал ассоциироваться в первую очередь с буквальным значением этого слова. Это похоже на то, как будду Гаутаму стали называть Буддой, и теперь для буддистов он будда Будда.

   Слово "артха" в данной сутре может обозначать как объект (или его образ, запечатляемый в уме), так и "значение" образа или определённую концепцию, которая может подразумевать и лишённую формы или конкретного объекта медитацию на природу ума, то есть отслеживание всё более тонких отвлечений ума с целью их устранения для обеспечения всё большей чистоты и ясности ума.

   Другими словами, теперь объект (или задача сеанса медитации) удерживается в уме максимально цельно, поскольку обеспечивается максимально достижимая однонаправленность ума ввиду избавления от "фоновой" утечки части осознанности ума на обеспечение сторожевого усилия смрити – памятования о необходимости недопущения отвлечений ума.

   Слова "словно лишённый собственной формы" также могут указывать на то, что теперь задача медитации, и в первую очередь речь здесь идёт о медитации на природу ума, не требует уделения ей заметного отдельного внимания части "вычислительных мощностей" ума. Это также способствует достижению максимально достижимой однонаправленности "пустотного" (незашумлённого) ума, что, в свою очередь, обеспечивает цель практики самадхи – усиление потока кундалини, что ведёт к ускорению развития надментальных структур сверхсознания. Эта фраза "словно лишённый собственной формы" также рассматривалась ранее при обзоре сутры 3.3.

   Такое толкование этой сутры подразумевает, что в ней идёт речь о вхождении в состояние сознания, соответствующее второй рупа-дхьяне буддизма. Также это позволяет предположить, что в предыдущей сутре 1.42, в которой приводится термин "са-витарка" ("с витаркой"), говорится о первой рупа-дхьяне, а в сутре 1.41 – о "достигнутой" 3-часовой шаматхе.

   При любом варианте толкования этой сутры она выглядит непоследовательной в контексте значения сутры 1.18, в которой говорится о достижении арупа-аятан, что имеет место уже после достижения всех четырёх рупа-дхьян. Это позволяет сделать вывод, что эти два фрагмента "Йога-сутр", один из которых начинается с сутры 1.17, а другой – с сутры 1.42, были написаны разными людьми. Также описание всей практики самадхи ещё раз начинается заново в самом конце второй главы и продолжается в самом начале третьей.

     Перевод "Йога-сутр" с санскрита и комментарии: Василий Вернигора, 2025 г.

     Полная версия книги "Истинная практическая суть «Йога-сутр» Патанджали" с переводом всех 196 сутр "Йога-сутр" с комментариями ко всем важым и/или сложным сутрам: https://www.patreon.com/posts/145888820.

     Перевод "Йога-сутр" на английский с пословным оригинальным санскритским текстом в романской записи: https://www.amazon.com/dp/B0G6GT6M8B.