О Кришне, Бхагавад-гите и Прабхупаде
|
Полное игнорирование Прабхупадой-переводчиком текстов Вед (поскольку в них Кришна не упоминается вообще) поставило последователей Прабхупады в затруднительное положение, т.к. в предельно догматичном кришнаизме-прабхупадизме авторитетными и достойными изучения и распространения считаются только те тексты, к которым приложил руку сам Прабхупада, а остальные первоисточники, сколь бы ни были они значимы и популярны в самом индуизме, подлежат практически полной обструкции. В результате кришнаиты-прабхупадовцы рекламируют крайне сектантские по своей сути в рамках индуизма переводы и комментарии Прабхупады как «ведическую литературу», пропагандируют Господа Вишну как одно из воплощений Кришны (и даже не стесняются этого) и выдают перлы а-ля «Изначально Вьяса (литературное воплощение Господа Кpишны) pазделил "Веды" на 4 части (4 пеpвоначальные шастpы): "Риг"; "Сама"; "Атхаpва"; "Яджуp". Затем Господь разъяснил их в "Пуpанах", а для людей с более низкими умственными способностями Он написал "Махабхаpату" (другими словами, получается, что Махабхарата – это типа тоже одна из Вед, а то, что она не соответствует Ведам ни в чём и никак – ну так она мол для людей "попроще")» и «Затем вся ведическая литеpатуpа была обобщена в "Веданта-сутpе", для понимания котоpой будущими поколениями Он написал комментаpий под названием "Шpимад-Бхагаватам"». Здесь необходимо отметить, что кришнаиты боятся адвайтической по своей сути Веданта-сутры (также проигнорированной Прабхупадой) как огня, а слово "имперсонализм" (связанное с адвайтической концепцией Бога-Абсолюта) у них практически ругательное. Кроме того, если считать «Шримад-Бхагаватам» комментарием «Веданта-сутры», то, например, «Война и мир» Льва Толстого тогда уж точно является комментарием и разъяснением Библии и Торы. Используя жонглирование словами, притягивание смысла за уши и аллюзии (семантические ассоциации), прабхупадовцы целенаправленно вводят читателей текстов Прабхупады в иллюзию и уводят их в нужную с точки зрения личностных предпочтений Прабхупады сторону от смысла текстов индуизма и его понимания в целом, сводя весь индуизм к вайшнавизму, весь вайшнавизм – к кришнаизму, а весь кришнаизм – к прабхупадизму.
![]() |
Примечательно, что сам Прабхупада в своей книге "Наука самоосознания", впервые опубликованной в 1980 г. и переведённой на русский в 1991 г., сказал (на страницах 135, 141): "Пытаясь вписать движение сознания Кришны в соответствующий историко-культурный контекст, многие люди отождествляют его с индуизмом. Но это заблуждение... Существует ошибочное мнение, будто бы движение сознания Кришны представляет собой индуистскую религию... Иногда индийцы, живущие как в самой Индии, так и за её пределами, думают, что мы проповедуем индуистскую религию, но это не так... Движение сознания Кришны не имеет ничего общего ни с индуизмом, ни с какой-либо другой религиозной системой... Люди должны понять, что движение сознания Кришны не проповедует так называемую индуистскую религию". Можно сколько угодно говорить о том, что эти фразы были сказаны Прабхупадой в контексте разговора (и обусловлены его огромными амбициями – фактически попыткой "затмить" своим движением как минимум индуизм в глазах людей Запада, как следует из контекста ;), но, тем не менее, они всё-таки были сказаны, к неудовольствию его современных последователей, пропустивших эту подглаву (наверняка "по техническим причинам" ;) в отсканированном русском переводе. Парадигма меняется ;)
Помимо всего прочего кришнаиты-прабхупадовцы пытаются активно пропагандировать «Бхагавад-гиту» как "пятую Веду", всё из-за того же стремления оправдать статус текстов и комментариев Прабхупады как исконно ведической литературы. В остальном индуизме, если «Бхагавад-гиту» и называют крайне изредка "пятой Ведой" (исключительно в переносном смысле, и все эти сравнения появились в основном совсем недавно), то без всякой задней мысли, свойственной прабхупадовцам.
Состоящая из всего 18 стихов Ишавасья-упанишада (главная из упанишад, возвышенная и мистическая) – единственный текст Вед, переведённый Прабхупадой, хотя и его при переводе Прабхупада как мог подогнал под свои личные религиозные представления, а в комментариях, как обычно, просто отвёл душу – там и капиталисты с коммунистами, и украденный капиталистами хлеб, и, конечно же, регулярно упоминаемый Кришна (в т.ч. буквально), который вообще-то никак не упоминается в оригинальном санскритском тексте Ишавасья-упанишады.
Кроме того, свою организацию Прабхупада создал вовсе
не в индуистской Индии, а в Нью-Йорке,
в благодатные для восточных проповедников на Западе шестидесятые, время хиппи и духовных надежд, когда на Запад хлынули те
многочисленные гуру, которым
недоставало
признания на родине индуизма, нарушив ведический запрет на пересечение морей
для такого рода персон и занявшись прежде никогда не свойственным для индуизма прозелитизмом (обращением в свою веру
иноверцев и инородцев). Достаточно сравнить переводы и особенно комментарии Прабхупады к индийским эпосам и учениям,
чтобы понять насколько они заангажированы
с политическо-религиозной точки зрения. Например, перевод самого адвайтичного и "главного" стиха Бхагавад-гиты
4.24 у выдающегося переводчика «Бхагавад-гиты» Б.Л.Смирнова звучит так:
«Брахмо – обряд приношенья, Брахмо – жертва, приносимая Брахмо в пламя Брахмо;
К Брахмо приближаться должно, погружаясь в дело Брахмо».
Так выглядит текст этой шлоки в романской транскрипции на санскрите: ![]() |