Вы на странице: ГлавнаяМедитация

Сутра 1.18 "Йога-сутр" Патанджалі

у перекладі з санскриту та з коментарем Василя Вернигори

   1.18. [Вищий стан самадхі – асампраджнята-самадхі (asamprajñāta-samādhi) – це такий стан, в якому завдяки] попередній (pūrva) практиці (abhyāsa) припиняються (virāma) всі хвилювання ума (pratyaya), але який все ще (anya) містить залишки (śeṣa) прихованих вражень та тенденцій з минулого досвіду (saṁskāra).

   У індологів та санскритологів немає єдиної думки з приводу того, як тлумачити та перекладати цю сутру. Цей переклад – це спроба передати найбільш очевидний зміст цієї сутри, а варіації її сенсу будуть представлені нижче.

   Перша проблема – це санскритське слово "anya", розташоване наприкінці цієї сутри. Його значення – "інший", "на відміну від". У цьому перекладі слово "anya" зникає зовсім, а кінцівка повністю перероблена, стверджуючи, що в такому найвищому самадхі зникають і хвилювання ума, і приховані тенденції.

   При цьому слово "anya" може відноситися або до останніх двох слів про залишки прихованих тенденцій з минулого, або до всієї сутри. У другому випадку, як, наприклад, це роблять тут і в більшості перекладів цієї сутри, це слово вказує на відмінність різновиду самадхі, що описується в цій сутрі, від сампраджнята-самадхі з попередньої сутри 1.17. Таке трактування має на увазі, що в сутрі 1.18 йдеться про асампраджнята-самадхі. Слід зазначити, що гранична стислість сутр цього стародавнього тексту також допускає додавання вступної та/або роз'яснюючої частини тексту в кожну сутру з урахуванням контексту інших сутр і точки зору перекладача.

   Через те, що ні в санскритському тексті оригіналу цієї сутри, ні в найближчих наступних сутрах не вказується власне назва описуваного тут і далі різновиду самадхі, виникає неоднозначність трактування того, який саме різновид самадхі описує ця сутра і наступні.

   Серед індологів прийнято вважати, що в ній йдеться про асампраджнята-самадхі, але, знову ж таки, сама назва цього виду самадхі так і не з'являється у наступних сутрах.

   Оскільки в сутрі 1.17 цілком ясно йдеться про аспекти першої рупа-дг'яни, а також наводиться слово "сампраджнята" ("з об'єктом"), було б логічно побачити продовження опису інших рупа-дг'ян (дг'ян "з об'єктом"). Те, що власне слово "самадхі" не наводиться в сутрі 1.17, може пояснюватися саме тим, що в ній упор робиться на опис власне першої рупа-дг'яни, яка є окремим етапом довгої практики сампраджнята-самадхі.

   Забігаючи вперед, можна відзначити, що відсутність слова "самадхі" в сутрах 1.17-19 також може пояснюватися тим, що це слово наводиться в сутрі 1.20 як "усього лиш" один з аспектів шляху практики, що має на меті досягнення надсвідомості у вигляді надментальної мудрості-праджні. Іншими словами, для автора/співавторів сутр 1.17-1.20 "Йога-сутр" власне назва "самадхі" було або само собою зрозумілою (подібно до аспекту "екаграти" при описі джхан/дг'ян), або другорядною. Дві тисячі років тому слова "самадхі", "шаматха"/"саматха", "самапатті", "дг'яни"/"джхани" і навіть "екаграта" фактично були синонімами. Наприклад, Будда часто використовував слово "джхана" замість слова "самадхі". І тому слово "самадхі" в сутрі 1.20, судячи з її змісту, значною мірою тяжіє за своїм значенням до значення слова "екаграта".

   Ще раз забігаючи вперед, можна відзначити, що після сутри 1.17 мали б бути сутри з описом трьох наступних рупа-дг'ян, і тільки потім сутри з описами арупа-аятан. Але ці сутри були або видалені переписувачами-"співавторами", або сама сутра 1.17 була додана одним з них, але без очікуваного продовження роз'яснення рупа-дг'ян.

   Більше того, навіть власне назва "асампраджнята-самадхі", що відповідає ступеням арупа-аятан, не з'являється у наступних сутрах. Те, що в перекладах сутри 1.18 наводиться назва "асампраджнята-самадхі" – це просто загальна домовленість індологів та санскритологів, заснована на одній із двох можливих версій трактування значення слова "anya" із цієї сутри.

   Зміст сутри 1.18 може відноситися як мінімум до досягнення рівня четвертої рупа-дг'яни (досконалого контролю над умом-манасом, про що і говориться в самій сутрі 1.18), але все ж таки поширена думка на цю сутру полягає в тому, що в ній йдеться про асампраджнята-самадхі на шляху практики самадхі/шаматхи, яке відповідає за своїм рівнем арупа-аятанам. Слід зазначити, що у наступних двох сутрах не вказуються прямо результати практики, властиві досягненню арупа-аятан.

   Після викладеного сутра 1.18 може бути перекладена так:

   1.18. [Вищий стан самадхі – асампраджнята-самадхі з досягненням четвертої рупа-дг'яни/архатства і наступних арупа-аятан – це такий стан, в якому завдяки] попередній практиці припиняються всі хвилювання ума, але яке все ще містить залишки прихованих вражень і тенденцій (самскар) з минулого досвіду.

   Далі в тексті "Йога-сутр" описуються різні шляхи перевтілення тих йогінів, які значно просунулися у практиці йоги. Так, у цьому тексті реінкарнація визнається, розглядається та описується.


     Переклад "Йога-сутр" з санскриту та коментарі: Василь Вернигора, 2025 р.

     Повна версія книги "Справжня практична суть «Йога-сутр» Патанджалі" з усіма коментарями та роз'ясненнями доступна в електронній формі та в паперовій.

     Поради та відповіді на запитання з практики медитації: https://www.patreon.com/vas108.

     Переклад "Йога-сутр" на англійську з послівним оригінальним санскритським текстом у романському записі: https://www.amazon.com/dp/B0G6GT6M8B.